Long Nhật - Canh Thiep Dau Xuan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Long Nhật - Canh Thiep Dau Xuan




Canh Thiep Dau Xuan
New Year's Greeting
Hoa nở thắm đẹp làn môi hồng
Blossoms bloom in all their glory, a smile on their lips,
Xuân đến rồi đây nào ai biết không?
Spring has sprung, has it not crossed your mind?
Mang những hoài mong đi vào ngày tháng
Carrying aspirations into the coming months,
Bao nhiêu ước đến khi mùa xuân sang
Dreams realized with the advent of spring.
Tôi chúc đây vào mùa xuân này
What are my wishes for this spring?
Khi nắng vàng tươi nhuộm làn tóc ai
When the golden sunlight graces your hair,
Khi gió nhẹ lay hoa đào hồng thắm
As the gentle breeze sways the blooming peach blossoms,
Trong khi xuân ấm mới đẹp tháng năm
And the warmth of springtime adorns the year anew.
Tôi chúc muôn người mọi đều ước muốn
I wish for the fulfillment of every heart's desire,
Non nước vinh quang trong tia nắng thanh bình
A nation basking in the glow of peace,
Để người anh yêu dấu quay về gia đình
For the beloved soldier's safe return,
Tìm vui bên lửa ấm
To the warmth of home and hearth.
Tôi chúc yên lành người người khắp chốn
May tranquility bless every soul,
Mong gió đưa duyên cho gái xuân thì
May the wind carry romance to maidens in their prime,
Ước nguyện sao chóng thành
May their wishes be swiftly granted,
Rượu hồng xe duyên
Sealed with a toast.
Tôi chúc ngày mai đường xa vời
May the path ahead be clear, however distant,
Trai gái bền duyên đẹp tình lứa đôi
May love endure between young couples,
Cho bướm vàng bay trên nẻo đường mới
Butterflies fluttering along new paths,
Vai trên vai những lúc tâm tình bên nhau
Shoulder to shoulder, hearts entwined.
Tôi chúc rồi đây người về phương nào
Wherever life's journey takes you,
Cho dẫu thời gian lạnh lùng lướt mau
Though time may pass swiftly by,
Mong ước ngày sau như ngày trước
May the future mirror the past,
Tay trong tay nhớ lúc trao thiệp đầu xuân
A memory shared, a New Year's greeting.
Tôi chúc muôn người mọi đều ước muốn
I wish for the fulfillment of every heart's desire,
Non nước vinh quang trong tia nắng thanh bình
A nation basking in the glow of peace,
Để người anh yêu dấu quay về gia đình
For the beloved soldier's safe return,
Tìm vui bên lửa ấm
To the warmth of home and hearth.
Tôi chúc yên lành người người khắp chốn
May tranquility bless every soul,
Mong gió đưa duyên cho gái xuân thì
May the wind carry romance to maidens in their prime,
Ước nguyện sao chóng thành
May their wishes be swiftly granted,
Rượu hồng xe duyên
Sealed with a toast.
Tôi chúc ngày mai đường xa vời
May the path ahead be clear, however distant,
Trai gái bền duyên đẹp tình lứa đôi
May love endure between young couples,
Cho bướm vàng bay trên nẻo đường mới
Butterflies fluttering along new paths,
Vai trên vai những lúc tâm tình bên nhau
Shoulder to shoulder, hearts entwined.
Tôi chúc rồi đây người về phương nào
Wherever life's journey takes you,
Cho dẫu thời gian lạnh lùng lướt mau
Though time may pass swiftly by,
Mong ước ngày sau như ngày trước
May the future mirror the past,
Tay trong tay nhớ lúc trao thiệp đầu xuân
A memory shared, a New Year's greeting.
Mong ước ngày sau như ngày trước
May the future mirror the past,
Tay trong tay nhớ lúc trao thiệp đầu xuân
A memory shared, a New Year's greeting.
Mong ước ngày sau như ngày trước
May the future mirror the past,
Tay trong tay nhớ lúc trao thiệp đầu xuân
A memory shared, a New Year's greeting.





Writer(s): Kyminh, Dinhle Van

Long Nhật - 25 Nam Mua Xuan Ca Hat
Album
25 Nam Mua Xuan Ca Hat
date de sortie
29-04-2016



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.