Lonnie Donegan - Red Berets - traduction des paroles en allemand

Red Berets - Lonnie Donegantraduction en allemand




Red Berets
Rote Barette
A forest of crosses near fair Arnhem stand
Ein Wald von Kreuzen bei Arnheim steht klar
And written there well to the fore
Und deutlich geschrieben steht dort vorn dabei:
Is "O strangers when passing, please say a short prayer
"Oh Fremde, die ihr vorbeizieht, sprecht ein Stoßgebet
For the men who the red berets wore"
Für die Männer, die die roten Barette trugen."
Red berets freedom berets covered all over in blood
Rote Barette, Freiheitsbarette, ganz mit Blut getränkt,
Red berets, red, red berets lying where brave men have stood
Rote Barette, rot, rot, Barette - dort wo Tapfere fielen.
In September forty-four with hard eye and grin jaw
Im September vierundvierzig, mit hartem Blick, gesetztem Kiefer
The warriors took off from Grantham field
Starteten die Krieger von Grantham Field.
In Dakotas they flew whilst though none of them knew
In Dakotas flogen sie, ohne zu ahnen,
But their young lives they'd soon have to yield
Dass sie bald ihr junges Leben gaben.
They landed with rifles small arms and grenades
Sie landeten mit Gewehren, Handwaffen, Granaten
And fought against fifty tons tanks
Und kämpften gegen Panzer fünfzig Tonnen schwer.
From Nijmegen they had hoped reinforcements would come
Aus Nijmegen hofften sie auf Verstärkung zu kommen,
But four days soon shattered their ranks
Doch vier Tage zerbrachen bald ihre Reihen.
Red berets freedom berets covered all over in blood
Rote Barette, Freiheitsbarette, ganz mit Blut getränkt,
Red berets, red, red berets lying where brave men have stood
Rote Barette, rot, rot, Barette - dort wo Tapfere fielen.
In a church Major Lonsdale collected his men
In der Kirche sammelte Major Lonsdale seine Männer,
From the pulpit he spoke from the heart
Vom Pult sprach er, was sein Herz bewegte:
Dear comrades we've orders to fight to the last
"Kameraden, wir haben Befehl bis zum Letzten zu kämpfen,
So good luck now we have to part
Zum Abschied - Wohlauf! Wir müssen uns trennen."
In Ter Horst tiny houses sheltered two hundred men
In Ter Horst in kleinen Häusern barg man zweihundert Mann,
All wounded and ten to a bed
Alle verwundet, zehn in einem Bett.
While the water supply was an old pump nearby
Die Wasserversorgung war ein alter Pumpenbrunnen,
Which was soon to be seen running red
Der bald nur rot zu fließen schien.
Red berets freedom berets covered all over in blood
Rote Barette, Freiheitsbarette, ganz mit Blut getränkt,
Red berets, red, red berets lying where brave men have stood
Rote Barette, rot, rot, Barette - dort wo Tapfere fielen.
There were few who survived but though many had died
Wenige überlebten, doch die vielen Toten
The safety of freedom was sealed
Siegelten der Freiheit Schutz und Schirm.
And at Arnhem they sleep while their brave names we keep
In Arnheim schlummern sie, wir bewahren treu die Namen
In the church of Saint Martin in the field
In Sankt Martins Kirche auf dem Feld.
Red berets freedom berets covered all over in blood
Rote Barette, Freiheitsbarette, ganz mit Blut getränkt,
Red berets, red, red berets lying where brave men have stood
Rote Barette, rot, rot, Barette - dort wo Tapfere fielen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.