Lopamudra Mitra - Bendar Katha Balo Hari - Original - traduction des paroles en allemand




Bendar Katha Balo Hari - Original
Erzähl Bendas Geschichte, Hari - Original
Amader parar Benda
Benda aus unserer Nachbarschaft
Barite chilo taar maa r bou
Zu Hause waren seine Mutter und seine Frau
Akdin dupur bela chan kore uthe maaer kache bhaat chae
Eines Mittags, nach dem Bad, bat er seine Mutter um Reis
Amon somoi koyekti chele take daakte ase
In diesem Moment kamen einige Jungen, um ihn zu rufen
Benda shei j barir theke beriye galo -
Benda ging also aus dem Haus -
Seidin galo, porer din sokal galo, dupur galo
Dieser Tag verging, der nächste Morgen verging, der Mittag verging
Sondhe bela Benda firlo,
Am Abend kehrte Benda zurück,
Kintu chaar bondhur kaandhe chepe fule dhaka khaate
Aber auf den Schultern von vier Freunden, auf einer mit Blumen bedeckten Bahre
Hooooo...
Hooooo...
Daake ree amr benda naki re
Rufen sie meinen Benda, nicht wahr?
O bou
Oh Schwiegertochter
Alo take bariye dhor chokhe valo dekhi na re
Halt das Licht höher, ich sehe nicht gut
(Sei j geli kal sokale fele diye mukher maach) 2
(Gestern Morgen bist du gegangen, hast den Fisch auf deinem Teller zurückgelassen) 2
Chaar beharar kaandhe chepe fire eli eki saaj
Auf den Schultern von vier Trägern kehrst du zurück, welch ein Aufzug!
O bou
Oh Schwiegertochter
Alo take tule dhor dekhe ni du noyon bhore
Halt das Licht hoch, lass mich ihn mit vollen Augen sehen
Chokhe valo dekhi na re
Ich sehe nicht gut
O benda reeeee
Oh Benda reeeee
(Benda eki saaj sajhli re baap jano biyer bor
(Benda, welch einen Aufzug hast du angelegt, mein Sohn, wie ein Bräutigam
Choth joldi kor re tora choth joldi kor) 2
Beeilt euch, ihr, beeilt euch) 2
Kaadis ne bou omon kore okolyaner chai
Weine nicht so, Schwiegertochter, das bringt Unglück
Kaadis na tui omon kore okolyaner chai
Weine nicht so, das bringt Unglück
Aha rajar moton jacche chele ami kothai jai
Ach, wie ein König geht mein Sohn, wohin soll ich gehen?
Amar pora kopal chai
Es ist mein elendes Schicksal
(Oo tora horittho nidesh re bhua huluttho nidesh) 2
(Oh ihr, gebt die glückverheißenden Rufe, den Ulu-Laut) 2
K marlo baap omon kore kon oporadhe
Wer hat dich so geschlagen, mein Sohn, für welches Vergehen?
(O bou tor sitir sidur ghuche galo ami ki j kori) 2
(Oh Schwiegertochter, das Sindur auf deinem Scheitel ist fort, was soll ich nur tun?) 2
Amon kotha chilo ki baap ae ki bahaduri
War das so abgemacht, mein Sohn, ist das deine Heldentat?
Tui baanch ami mori
Du lebst, ich sterbe
O benda ree benda ree benda
Oh Benda ree Benda ree Benda
O benda
Oh Benda





Writer(s): Samir Chatterjee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.