Loquillo - Historia de dos ciudades - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loquillo - Historia de dos ciudades




Historia de dos ciudades
A Tale of Two Cities
Eran los mejores tiempos, eran los peores tiempos.
It was the best of times, it was the worst of times.
Era el siglo de la locura.
It was the age of folly.
Y era el siglo de la razón.
And it was the age of reason.
Era la edad de la fe
It was the epoch of belief
Y de la incredulidad. Era la época de la luz y las tinieblas.
And of disbelief. It was the season of Light and of Darkness.
Lo teníamos todo, no teníamos nada.
We had everything, we had nothing.
Era el siglo de todo el bien y de todo el mal.
It was the century of all good and all evil.
Era la primavera de la esperanza
It was the spring of hope
Y era el invierno de la desesperación. Íbamos directos al cielo
And it was the winter of despair. We were going straight to heaven
Y de la cabeza hacia el infierno:
And from the head to hell:
Eran tiempos de silencio
It was a time of silence
Y de fragor.
And of clamor.
Lo teníamos todo
We had everything
No teníamos nada.
We had nothing.
Era el siglo de todo el bien y de todo el mal.
It was the century of all good and all evil.
Era el siglo de la condena y la libertad.
It was the century of condemnation and freedom.
Era el siglo de todo el bien y de todo el mal.
It was the century of all good and all evil.
Era el siglo de la condena y la libertad.
It was the century of condemnation and freedom.





Writer(s): Gabriel Sopeña, José María Sanz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.