Paroles et traduction Loquillo - Vientos del pueblo
Vientos del pueblo
Winds of the village
Vientos
del
pueblo
me
llevan,
vientos
del
pueblo
me
arrastran
The
winds
of
the
village
carry
me;
the
winds
of
the
village
drag
me
Y
me
aventan
la
garganta
And
fan
my
throat
Los
bueyes
doblan
la
frente
impotentemente
mansa
The
oxen
bow
their
heads
impotently
meekly
Delante
de
los
castigos,
los
leones
la
levantan
Before
the
punishments,
the
lions
raise
them
Y,
al
mismo
tiempo,
castigan
con
su
clamorosa
zarpa
And,
at
the
same
time,
punish
with
their
clamorous
paw
No
soy
un
de
pueblo
de
bueyes,
que
soy
de
un
pueblo
que
embargan
I
am
not
from
a
village
of
oxen,
I
am
from
a
village
which
they
confiscate
Yacimientos
de
leones,
desfiladeros
de
águilas
Deposits
of
lions,
defiles
of
eagles
Y
cordilleras
de
toros
con
el
orgullo
en
el
asta
And
mountain
ranges
of
bulls
with
pride
in
their
antlers
Nunca
medraron
los
bueyes
en
los
páramos
de
España
Oxen
never
thrived
in
the
moorlands
of
Spain
¿Quién
habló
de
echar
un
yugo
sobre
el
cuello
de
esta
raza?
Who
spoke
of
putting
a
yoke
on
the
neck
of
this
race?
¿Quién
ha
puesto
al
huracán,
jamás,
ni
yugos
ni
trabas?
Who
has
ever
put
yokes
or
shackles
on
the
hurricane?
Ni
¿quién
al
rayo
detuvo
prisionero
en
una
jaula?
Or
who
has
kept
lightning
captive
in
a
cage?
Asturianos
de
braveza,
vascos
de
piedra
blindada
Asturians
of
bravery,
Basques
of
armored
stone
Valencianos
de
alegría
y
castellanos
de
alma
Valencians
of
joy
and
Castilians
of
soul
Labrados
como
la
tierra
y
airosos
como
las
alas
Tilled
like
the
earth
and
graceful
like
wings
Andaluces
de
relámpagos
nacidos
entre
guitarras
Andalusians
of
lightning
born
among
guitars
Y
forjados
en
los
yunques
torrenciales
de
las
lágrimas
And
forged
in
the
torrential
anvils
of
tears
Extremeños
de
centeno,
gallegos
de
lluvia
y
calma
Extremadurans
of
rye,
Galicians
of
rain
and
calm
Catalanes
de
firmeza,
aragoneses
de
casta
Catalans
of
firmness,
Aragonese
of
caste
Murcianos
de
dinamita
frutalmente
propagada
Murcians
of
dynamite,
fruitfully
propagated
Leoneses,
navarros,
dueños
del
hambre,
el
sudor
y
el
hacha
Leonese,
Navarrese,
masters
of
hunger,
sweat
and
the
ax
Reyes
de
la
minería,
señores
de
la
labranza
Kings
of
mining,
lords
of
farming
Hombres
que
entre
las
raíces,
como
raíces
gallardas
Men
who,
among
the
roots,
like
gallant
roots
Vais
de
la
vida
a
la
muerte,
vais
de
la
nada
a
la
nada
You
go
from
life
to
death,
you
go
from
nothingness
to
nothingness
Yugos
os
quieren
poner,
gentes
de
la
hierba
mala
They
want
to
put
yokes
on
you,
people
of
the
weeds
Yugos
que
habéis
de
dejar
rotos
sobre
sus
espaldas
Yokes
that
you
must
leave
broken
on
their
backs
Crepúsculo
de
los
bueyes,
está
despuntando
el
alba
Twilight
of
the
oxen,
the
dawn
is
breaking
Los
bueyes
mueren
vestidos
de
humildad
y
olor
de
cuadra
The
oxen
die
dressed
in
humility
and
the
smell
of
the
stable
Las
águilas,
los
leones
y
los
toros
de
arrogancia
The
eagles,
the
lions
and
the
bulls
of
arrogance
Y
detrás
de
ellos,
el
cielo
ni
se
enturbia
ni
se
acaba
And
behind
them,
the
sky
is
neither
cloudy
nor
ending
La
agonía
de
los
bueyes
tiene
pequeña
la
cara
The
agony
of
the
oxen
has
a
small
face
La
del
animal
varón,
toda
la
creación
agranda
That
of
the
male
animal,
the
whole
creation
enlarges
Si
me
muero,
que
me
muera
con
la
cabeza
muy
alta
If
I
die,
let
me
die
with
my
head
held
high
Muerto
y
veinte
veces
muerto,
la
boca
contra
la
grama
Dead
and
twenty
times
dead,
my
mouth
against
the
grass
Tendré
apretados
los
dientes
y
decidida
la
barba
I
will
have
my
teeth
clenched
and
my
beard
determined
Cantando
espero
a
la
muerte,
que
hay
ruiseñores
que
cantan
I
sing
while
waiting
for
death,
for
there
are
nightingales
that
sing
Encima
de
los
fusiles
y
en
medio
de
las
batallas
On
top
of
the
rifles
and
in
the
middle
of
the
battles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Hernandez Gilabert, Victor Valles Fornet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.