Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus
on
m'dit
qu'c'est
impossible
Je
mehr
man
mir
sagt,
dass
es
unmöglich
ist,
Et
plus
j'ai
d'fuel
pour
avancer
Desto
mehr
Antrieb
habe
ich,
voranzukommen.
J'ai
ramassé
ces
petites
pierres
Ich
habe
diese
kleinen
Steine
aufgesammelt,
Que
j'vais
semer
pour
remonter
Die
ich
säen
werde,
um
wieder
aufzusteigen.
J'ai
pris
des
risques
à
mes
dépens
Ich
bin
auf
meine
Kosten
Risiken
eingegangen,
Mais
en
me
trompant
de
train
Aber
indem
ich
den
falschen
Zug
nahm,
J'ai
pris
le
bon
chemin
Habe
ich
den
richtigen
Weg
eingeschlagen.
Mon
royaume
enchanté
Mein
verzaubertes
Königreich,
Mon
Labyrinthe
de
Pan
Mein
Pan's
Labyrinth.
M'inquiéter?
Hein
hein
Mich
sorgen?
He,
he,
J'ai
trop
la
foi
j'me
troue
la
voix
Ich
habe
zu
viel
Glauben,
ich
schreie
mir
die
Seele
aus
dem
Leib,
Pour
un
jour
tout
avoir
je
sais
pas
où
mais
Um
eines
Tages
alles
zu
haben,
ich
weiß
nicht
wo,
aber
Je
trouve
la
force
de
faire
mon
devoir
Ich
finde
die
Kraft,
meine
Pflicht
zu
tun.
Coton
tige
géant
dans
leurs
oreilles
bouchées
Riesenwattestäbchen
in
ihren
verstopften
Ohren,
Et
j'écris
jusqu'à
ce
que
je
puisse
plus
bouger
Und
ich
schreibe,
bis
ich
mich
nicht
mehr
bewegen
kann.
J'ai
rencontré
Joe
Black
j'ai
failli
faire
un
pacte
Ich
habe
Joe
Black
getroffen,
ich
hätte
fast
einen
Pakt
geschlossen,
Ensemble
on
a
longé
la
track
Zusammen
sind
wir
die
Strecke
entlanggegangen,
J'ai
évité
l'impact
Ich
habe
den
Aufprall
vermieden.
Personne
veut
réfléchir
aux
paragraphes?
Will
niemand
über
die
Absätze
nachdenken?
Donc
si
j'arrête
c'est
pas
très
grave
Wenn
ich
also
aufhöre,
ist
es
nicht
so
schlimm.
J'suis
juste
un
sur
deux-cent?
Ich
bin
nur
einer
von
zweihundert?
J'suis
pas
si
sûr
de
ça
Ich
bin
mir
da
nicht
so
sicher.
Dans
une
journée
j'passe
An
einem
Tag
wechsle
ich
De
persuadé
d'gagner
à
sûr
de
perdre
Von
der
Überzeugung
zu
gewinnen
zur
Gewissheit
zu
verlieren.
Pas
besoin
qu'on
m'rabatte
Ich
brauche
niemanden,
der
mir
einredet,
À
quel
point
ça
peut
t'rendre
faible
Wie
schwach
dich
das
machen
kann.
J'répare
les
pots
cassés
Ich
repariere
zerbrochene
Töpfe,
En
recollant
mes
mots
croisés
Indem
ich
meine
Kreuzworträtsel
zusammenklebe.
Je
les
aime
trop
mes
pages
froissées
Ich
liebe
meine
zerknitterten
Seiten
zu
sehr,
Pas
d'secrétaire
pour
paperasser
Keine
Sekretärin
für
den
Papierkram.
Voilà
les
phrases
qui
tournent
dans
ma
tête
Das
sind
die
Sätze,
die
in
meinem
Kopf
kreisen,
Comme
Audio-Technica
Wie
Audio-Technica.
Voiler
la
face
de
ceux
qui
n'croient
pas
cet
odieux
syndicat
Das
Gesicht
derer
verschleiern,
die
diesem
abscheulichen
Syndikat
nicht
glauben.
Mon
art
j'le
prends
à
coeur
Meine
Kunst
liegt
mir
am
Herzen,
D'ailleurs
y
battra
pas
pour
faire
la
guerre
Sie
wird
übrigens
nicht
schlagen,
um
Krieg
zu
führen,
Et
leur
politique
m'écœure
Und
ihre
Politik
ekelt
mich
an.
J'suis
venu
débrancher
leur
pacemaker
Ich
bin
gekommen,
um
ihren
Herzschrittmacher
auszuschalten.
M'inquiéter?
Hein
hein
Mich
sorgen?
He,
he,
J'ai
trop
la
foi
j'me
troue
la
voix
Ich
habe
zu
viel
Glauben,
ich
schreie
mir
die
Seele
aus
dem
Leib,
Pour
un
jour
tout
avoir
je
sais
pas
où
mais
Um
eines
Tages
alles
zu
haben,
ich
weiß
nicht
wo,
aber
Je
trouve
la
force
de
faire
mon
devoir
Ich
finde
die
Kraft,
meine
Pflicht
zu
tun.
Coton
tige
géant
dans
leurs
oreilles
bouchées
Riesenwattestäbchen
in
ihren
verstopften
Ohren,
Et
j'écris
jusqu'à
ce
que
je
puisse
plus
bouger
Und
ich
schreibe,
bis
ich
mich
nicht
mehr
bewegen
kann.
M'inquiéter?
Hein
hein
Mich
sorgen?
He,
he,
J'ai
trop
la
foi
j'me
troue
la
voix
Ich
habe
zu
viel
Glauben,
ich
schreie
mir
die
Seele
aus
dem
Leib,
Pour
un
jour
tout
avoir
je
sais
pas
où
mais
Um
eines
Tages
alles
zu
haben,
ich
weiß
nicht
wo,
aber
Je
trouve
la
force
de
faire
mon
devoir
Ich
finde
die
Kraft,
meine
Pflicht
zu
tun.
Coton
tige
géant
dans
leurs
oreilles
bouchées
Riesenwattestäbchen
in
ihren
verstopften
Ohren,
Et
j'écris
jusqu'à
ce
que
je
puisse
plus
bouger
Und
ich
schreibe,
bis
ich
mich
nicht
mehr
bewegen
kann.
Laissez-les
pas
nous
diviser
Lasst
sie
uns
nicht
spalten,
Tout
est
corrompu
c'est
sûr
Alles
ist
korrupt,
das
ist
sicher,
Derrière
des
panneaux
déguisés
Hinter
verkleideten
Schildern,
Comment
ne
pas
douter
d'l'oeil
dans
ta
serrure?
Wie
soll
man
nicht
an
dem
Auge
in
deinem
Schloss
zweifeln?
J'aperçois
le
haut
d'la
pyramide
Ich
sehe
die
Spitze
der
Pyramide,
Qui
dépasse
et
qui
danse
Die
hervorragt
und
tanzt,
Au-delà
de
l'illusion
Jenseits
der
Illusion,
Là
où
l'esclave
paye
la
quittance
Wo
der
Sklave
die
Quittung
bezahlt.
On
va
se
venger
Wir
werden
uns
rächen,
On
peut
pas
laisser
pisser
Wir
können
das
nicht
durchgehen
lassen,
T'inquiète
pas
tout
s'qu'ils
auront
de
nous
c'est
le
récépissé
Keine
Sorge,
alles,
was
sie
von
uns
bekommen,
ist
der
Kassenzettel.
Cliché
pris
dans
la
cité
de
dieu
Klischee,
aufgenommen
in
der
Stadt
Gottes,
Ça
ira
pas
si
t'es
têtu
Es
wird
nicht
gut
gehen,
wenn
du
stur
bist.
Destiné
à
de
grandes
études
Bestimmt
für
große
Studien,
Décider
de
pas
prendre
les
tunes
Entscheiden,
das
Geld
nicht
zu
nehmen.
Il
faut
que
j'retourne
au
lac
Atitlana
Ich
muss
zurück
zum
Atitlán-See,
Chaque
fois
qu'j'y
pense
j'y
laisse
une
p'tite
larme
Jedes
Mal,
wenn
ich
daran
denke,
lasse
ich
dort
eine
kleine
Träne.
Parfois
on
fait
c'qu'on
pense
être
juste
Manchmal
tun
wir,
was
wir
für
richtig
halten,
Que
les
gens
le
comprennent
ou
non
Ob
die
Leute
es
verstehen
oder
nicht,
Balek
de
leurs
avis
c'est
simple
Scheiß
auf
ihre
Meinung,
es
ist
einfach
Comme
une
partie
d'uno
Wie
eine
Partie
Uno.
On
laisse
la
vie
défiler
sans
ctrl-z
Wir
lassen
das
Leben
vorbeiziehen,
ohne
Strg-Z,
Ni
code
secret
pour
effacer
ces
vieux
regrets
Noch
einen
Geheimcode,
um
diese
alten
Reuegefühle
zu
löschen,
Qui
présageaient
qu'la
terre
se
vexerait
Die
vorhersagten,
dass
die
Erde
sich
ärgern
würde.
J'suis
un
musée
plein
d'art
mais
t'as
les
yeux
fermés
Ich
bin
ein
Museum
voller
Kunst,
aber
du
hast
deine
Augen
geschlossen,
Les
mains
sur
l'étendard
de
ton
mental
désinformé
Die
Hände
auf
dem
Banner
deines
desinformierten
Geistes.
Si
je
reste
en
vie
je
serai
prêt
à
devenir
un
connard
pour
elle
Wenn
ich
am
Leben
bleibe,
werde
ich
bereit
sein,
für
sie
ein
Arschloch
zu
werden.
Enterrez-moi
dans
la
forêt
près
du
sentier
qu'on
arborait
Begrabt
mich
im
Wald,
nahe
dem
Pfad,
den
wir
entlanggingen,
Dans
cette
croisière
nauséabonde
Auf
dieser
üblen
Kreuzfahrt,
On
serait
d'ceux
qui
montent
Wären
wir
diejenigen,
die
aufsteigen,
J'suis
nucléaire,
toi
t'es
une
bombe
Ich
bin
nuklear,
du
bist
eine
Bombe,
Explosons
tout
c'qui
compte
Lass
uns
alles
zur
Explosion
bringen,
was
zählt.
M'inquiéter?
Hein
hein
Mich
sorgen?
He,
he,
J'ai
trop
la
foi
j'me
troue
la
voix
Ich
habe
zu
viel
Glauben,
ich
schreie
mir
die
Seele
aus
dem
Leib,
Pour
un
jour
tout
avoir
je
sais
pas
où
mais
Um
eines
Tages
alles
zu
haben,
ich
weiß
nicht
wo,
aber
Je
trouve
la
force
de
faire
mon
devoir
Ich
finde
die
Kraft,
meine
Pflicht
zu
tun.
Coton
tige
géant
dans
leurs
oreilles
bouchées
Riesenwattestäbchen
in
ihren
verstopften
Ohren,
Et
j'écris
jusqu'à
ce
que
je
puise
plus
bouger
Und
ich
schreibe,
bis
ich
mich
nicht
mehr
bewegen
kann.
M'inquiéter?
Hein
hein
Mich
sorgen?
He,
he,
J'ai
trop
la
foi
j'me
troue
la
voix
Ich
habe
zu
viel
Glauben,
ich
schreie
mir
die
Seele
aus
dem
Leib,
Pour
un
jour
tout
avoir
je
sais
pas
où
mais
Um
eines
Tages
alles
zu
haben,
ich
weiß
nicht
wo,
aber
Je
trouve
la
force
de
faire
mon
devoir
Ich
finde
die
Kraft,
meine
Pflicht
zu
tun.
Coton
tige
géant
dans
leurs
oreilles
bouchées
Riesenwattestäbchen
in
ihren
verstopften
Ohren,
Et
j'écris
jusqu'à
ce
que
je
puise
plus
bouger
Und
ich
schreibe,
bis
ich
mich
nicht
mehr
bewegen
kann.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorage Lorage, Thibaud Sylvain Albert Vincent, Raphael Schwartz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.