Lorage - Arcane - traduction des paroles en allemand

Arcane - Loragetraduction en allemand




Arcane
Geheimnisvoll
Plus on m'dit qu'c'est impossible
Je mehr man mir sagt, dass es unmöglich ist,
Et plus j'ai d'fuel pour avancer
Desto mehr Antrieb habe ich, voranzukommen.
J'ai ramassé ces petites pierres
Ich habe diese kleinen Steine aufgesammelt,
Que j'vais semer pour remonter
Die ich säen werde, um wieder aufzusteigen.
J'ai pris des risques à mes dépens
Ich bin auf meine Kosten Risiken eingegangen,
Mais en me trompant de train
Aber indem ich den falschen Zug nahm,
J'ai pris le bon chemin
Habe ich den richtigen Weg eingeschlagen.
Mon royaume enchanté
Mein verzaubertes Königreich,
Mon Labyrinthe de Pan
Mein Pan's Labyrinth.
M'inquiéter? Hein hein
Mich sorgen? He, he,
J'ai trop la foi j'me troue la voix
Ich habe zu viel Glauben, ich schreie mir die Seele aus dem Leib,
Pour un jour tout avoir je sais pas mais
Um eines Tages alles zu haben, ich weiß nicht wo, aber
Je trouve la force de faire mon devoir
Ich finde die Kraft, meine Pflicht zu tun.
Coton tige géant dans leurs oreilles bouchées
Riesenwattestäbchen in ihren verstopften Ohren,
Et j'écris jusqu'à ce que je puisse plus bouger
Und ich schreibe, bis ich mich nicht mehr bewegen kann.
J'ai rencontré Joe Black j'ai failli faire un pacte
Ich habe Joe Black getroffen, ich hätte fast einen Pakt geschlossen,
Ensemble on a longé la track
Zusammen sind wir die Strecke entlanggegangen,
J'ai évité l'impact
Ich habe den Aufprall vermieden.
Personne veut réfléchir aux paragraphes?
Will niemand über die Absätze nachdenken?
Donc si j'arrête c'est pas très grave
Wenn ich also aufhöre, ist es nicht so schlimm.
J'suis juste un sur deux-cent?
Ich bin nur einer von zweihundert?
J'suis pas si sûr de ça
Ich bin mir da nicht so sicher.
Dans une journée j'passe
An einem Tag wechsle ich
De persuadé d'gagner à sûr de perdre
Von der Überzeugung zu gewinnen zur Gewissheit zu verlieren.
Pas besoin qu'on m'rabatte
Ich brauche niemanden, der mir einredet,
À quel point ça peut t'rendre faible
Wie schwach dich das machen kann.
J'répare les pots cassés
Ich repariere zerbrochene Töpfe,
En recollant mes mots croisés
Indem ich meine Kreuzworträtsel zusammenklebe.
Je les aime trop mes pages froissées
Ich liebe meine zerknitterten Seiten zu sehr,
Pas d'secrétaire pour paperasser
Keine Sekretärin für den Papierkram.
Voilà les phrases qui tournent dans ma tête
Das sind die Sätze, die in meinem Kopf kreisen,
Comme Audio-Technica
Wie Audio-Technica.
Voiler la face de ceux qui n'croient pas cet odieux syndicat
Das Gesicht derer verschleiern, die diesem abscheulichen Syndikat nicht glauben.
Mon art j'le prends à coeur
Meine Kunst liegt mir am Herzen,
D'ailleurs y battra pas pour faire la guerre
Sie wird übrigens nicht schlagen, um Krieg zu führen,
Et leur politique m'écœure
Und ihre Politik ekelt mich an.
J'suis venu débrancher leur pacemaker
Ich bin gekommen, um ihren Herzschrittmacher auszuschalten.
M'inquiéter? Hein hein
Mich sorgen? He, he,
J'ai trop la foi j'me troue la voix
Ich habe zu viel Glauben, ich schreie mir die Seele aus dem Leib,
Pour un jour tout avoir je sais pas mais
Um eines Tages alles zu haben, ich weiß nicht wo, aber
Je trouve la force de faire mon devoir
Ich finde die Kraft, meine Pflicht zu tun.
Coton tige géant dans leurs oreilles bouchées
Riesenwattestäbchen in ihren verstopften Ohren,
Et j'écris jusqu'à ce que je puisse plus bouger
Und ich schreibe, bis ich mich nicht mehr bewegen kann.
M'inquiéter? Hein hein
Mich sorgen? He, he,
J'ai trop la foi j'me troue la voix
Ich habe zu viel Glauben, ich schreie mir die Seele aus dem Leib,
Pour un jour tout avoir je sais pas mais
Um eines Tages alles zu haben, ich weiß nicht wo, aber
Je trouve la force de faire mon devoir
Ich finde die Kraft, meine Pflicht zu tun.
Coton tige géant dans leurs oreilles bouchées
Riesenwattestäbchen in ihren verstopften Ohren,
Et j'écris jusqu'à ce que je puisse plus bouger
Und ich schreibe, bis ich mich nicht mehr bewegen kann.
Laissez-les pas nous diviser
Lasst sie uns nicht spalten,
Tout est corrompu c'est sûr
Alles ist korrupt, das ist sicher,
Derrière des panneaux déguisés
Hinter verkleideten Schildern,
Comment ne pas douter d'l'oeil dans ta serrure?
Wie soll man nicht an dem Auge in deinem Schloss zweifeln?
J'aperçois le haut d'la pyramide
Ich sehe die Spitze der Pyramide,
Qui dépasse et qui danse
Die hervorragt und tanzt,
Au-delà de l'illusion
Jenseits der Illusion,
l'esclave paye la quittance
Wo der Sklave die Quittung bezahlt.
On va se venger
Wir werden uns rächen,
On peut pas laisser pisser
Wir können das nicht durchgehen lassen,
T'inquiète pas tout s'qu'ils auront de nous c'est le récépissé
Keine Sorge, alles, was sie von uns bekommen, ist der Kassenzettel.
Cliché pris dans la cité de dieu
Klischee, aufgenommen in der Stadt Gottes,
Ça ira pas si t'es têtu
Es wird nicht gut gehen, wenn du stur bist.
Destiné à de grandes études
Bestimmt für große Studien,
Décider de pas prendre les tunes
Entscheiden, das Geld nicht zu nehmen.
Il faut que j'retourne au lac Atitlana
Ich muss zurück zum Atitlán-See,
Chaque fois qu'j'y pense j'y laisse une p'tite larme
Jedes Mal, wenn ich daran denke, lasse ich dort eine kleine Träne.
Parfois on fait c'qu'on pense être juste
Manchmal tun wir, was wir für richtig halten,
Que les gens le comprennent ou non
Ob die Leute es verstehen oder nicht,
Balek de leurs avis c'est simple
Scheiß auf ihre Meinung, es ist einfach
Comme une partie d'uno
Wie eine Partie Uno.
On laisse la vie défiler sans ctrl-z
Wir lassen das Leben vorbeiziehen, ohne Strg-Z,
Ni code secret pour effacer ces vieux regrets
Noch einen Geheimcode, um diese alten Reuegefühle zu löschen,
Qui présageaient qu'la terre se vexerait
Die vorhersagten, dass die Erde sich ärgern würde.
J'suis un musée plein d'art mais t'as les yeux fermés
Ich bin ein Museum voller Kunst, aber du hast deine Augen geschlossen,
Les mains sur l'étendard de ton mental désinformé
Die Hände auf dem Banner deines desinformierten Geistes.
Si je reste en vie je serai prêt à devenir un connard pour elle
Wenn ich am Leben bleibe, werde ich bereit sein, für sie ein Arschloch zu werden.
Enterrez-moi dans la forêt près du sentier qu'on arborait
Begrabt mich im Wald, nahe dem Pfad, den wir entlanggingen,
Dans cette croisière nauséabonde
Auf dieser üblen Kreuzfahrt,
On serait d'ceux qui montent
Wären wir diejenigen, die aufsteigen,
J'suis nucléaire, toi t'es une bombe
Ich bin nuklear, du bist eine Bombe,
Explosons tout c'qui compte
Lass uns alles zur Explosion bringen, was zählt.
M'inquiéter? Hein hein
Mich sorgen? He, he,
J'ai trop la foi j'me troue la voix
Ich habe zu viel Glauben, ich schreie mir die Seele aus dem Leib,
Pour un jour tout avoir je sais pas mais
Um eines Tages alles zu haben, ich weiß nicht wo, aber
Je trouve la force de faire mon devoir
Ich finde die Kraft, meine Pflicht zu tun.
Coton tige géant dans leurs oreilles bouchées
Riesenwattestäbchen in ihren verstopften Ohren,
Et j'écris jusqu'à ce que je puise plus bouger
Und ich schreibe, bis ich mich nicht mehr bewegen kann.
M'inquiéter? Hein hein
Mich sorgen? He, he,
J'ai trop la foi j'me troue la voix
Ich habe zu viel Glauben, ich schreie mir die Seele aus dem Leib,
Pour un jour tout avoir je sais pas mais
Um eines Tages alles zu haben, ich weiß nicht wo, aber
Je trouve la force de faire mon devoir
Ich finde die Kraft, meine Pflicht zu tun.
Coton tige géant dans leurs oreilles bouchées
Riesenwattestäbchen in ihren verstopften Ohren,
Et j'écris jusqu'à ce que je puise plus bouger
Und ich schreibe, bis ich mich nicht mehr bewegen kann.





Writer(s): Lorage Lorage, Thibaud Sylvain Albert Vincent, Raphael Schwartz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.