Lorage - Château de cartes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lorage - Château de cartes




Château de cartes
House of Cards
Si vous laissez passer cette chance
If you let this chance slip away
C'est votre cœur qui va devenir
It's your heart that will become
Aussi sec et cassant que mon squelette
As dry and brittle as my skeleton
C'est l'automne, l'année prend des rides quand j'écris ces rimes
It's autumn, the year wrinkles as I write these rhymes
Les feuilles mortes me rappellent le blues que l'hiver apporte
The dead leaves remind me of the blues that winter brings
Ma vie un navire sans gouvernail
My life a ship without a rudder
Et j'vois pas l'avenir sans qu'on s'en aille
And I can't see the future without us leaving
Parce qu'ici j'vois pas la rive à l'horizon sans maille
Because here I can't see the shore on the horizon, unscathed
J'ai pas retourné ma veste mais changé de cap
I haven't turned my coat but changed my course
J'ai répété chaque étape
I've repeated every step
Jusqu'à ce que je m'éclate avec ce château d'cartes
Until I burst with this house of cards
Ma plume au bord du gouffre et quand le vent souffle je doute
My pen on the edge of the abyss, and when the wind blows, I doubt
Mais un gamin de ma ville m'a dit qu'il m'écoutait en boucle
But a kid from my town told me he listened to me on repeat
J'ai pas de majeur en l'air
I don't have my middle finger in the air
J'vais tirer la langue de Molière
I'm going to stick out Molière's tongue
J'ai pas d'master en lettre
I don't have a master's in literature
Mais j'ai un alphabet à démolir
But I have an alphabet to demolish
Et c'est écrit que le bonheur est temporaire
And it is written that happiness is temporary
Celui qui sait pas lire forcément va pâlir avec ce temps polaire
He who cannot read will surely pale in this polar weather
Fini les somnifères et pour une fois je me rappelle de mes textes
No more sleeping pills, and for once I remember my lyrics
Merde, ils racontent tous à quel point j'me déteste
Shit, they all tell how much I hate myself
Dur à décrire mais vieux comme un Homme de Neandertal
Hard to describe, but old as a Neanderthal Man
Dur de t'écrire comme si la Poste avait un an de retard
Hard to write to you as if the mail was a year late
Sans jamais te parler, j'apprends à te connaître
Without ever speaking to you, I'm learning to know you
Croiser tes yeux clairs était la plus belle faute à ne jamais commettre
Meeting your bright eyes was the most beautiful mistake never to make
Chère Lara, voilà mon message à ton égard
Dear Lara, this is my message to you
À l'harmonie de ton regard, à ton violon sur le boulevard
To the harmony of your gaze, to your violin on the boulevard
Mois après mois tu montes un piédestal dans ma conscience
Month after month, you build a pedestal in my consciousness
Et conséquence, j'suis tombé de l'escalier de ma confiance
And consequently, I fell down the stairs of my confidence
Mon esprit t'analysa et t'idéalisa
My mind analyzed and idealized you
L'image de ton regard parle à mon âme, t'es ma Mona Lisa
The image of your gaze speaks to my soul, you're my Mona Lisa
J'avais peur du chaos mais j'ai fini par t'approcher
I was afraid of chaos, but I ended up approaching you
Pour que l'effet papillon laisse ses battements nous rapprocher
So that the butterfly effect lets its beats bring us closer
Qu'est-ce que t'en penses ma belle?
What do you think, my beautiful?
J'aimerais qu'on parte ensemble
I wish we could leave together
Parler la langue de Babel
Speak the language of Babel
Avant que la tour parte en cendres
Before the tower turns to ashes
Parte en cendres, parte en cendres
Turns to ashes, turns to ashes
Parte en cendres, parte en cendres
Turns to ashes, turns to ashes
C'est l'automne, l'année prend des rides
It's autumn, the year wrinkles
Quand j'écris ces rimes
As I write these rhymes
Si autant en emporte le vent
If the wind carries so much away
Un rien emportera mes cris
A whisper will carry away my cries
(Emportera mes cris, emportera mes cris, emportera mes cris)
(Carry away my cries, carry away my cries, carry away my cries)
L'énergie circule la pensée va, nous on n'y pensait pas
Energy flows where the thought goes, we didn't think about it
Mais l'amour s'évapore
But love evaporates
Un instant de guerre et six mois d'paix s'effacent
A moment of war and six months of peace are erased
Ma plus grande peur c'est devenir un numéro que plus personne appelle
My biggest fear is becoming a number that no one calls anymore
Dans la descente on appelle à peine à l'aide à en perdre haleine
On the way down, we barely call for help, breathless
Beaucoup sont partis mais toi t'es toujours
Many have left, but you're still here
T'as beaucoup d'empathie même quand le cou d'la vie joue au jeu du foulard
You have a lot of empathy, even when life's neck plays the scarf game
Je me sens comme cette tente rouge qui nous a jamais lâchés
I feel like that red tent that never let us down
Qui nous a vu nous enlacer, qui nous a vu nous embrasser
That saw us embrace, that saw us kiss
Rappelle-toi, ce matelas neuf dans ce vieux van
Remember, that new mattress in that old van
Dans lequel on dormait pas mais j'ai pu rêver dans tes yeux vagues
Where we didn't sleep, but where I could dream in your vague eyes
Enlacée dans mes bras
Embraced in my arms
Viens
Come
On oublie qu'une fois on sera vieux
Let's forget that one day we'll be old
Et on fait des cabanes avec les draps
And we make huts with the sheets
L'amour est si fragile et le casser c'est si facile
Love is so fragile, and breaking it is so easy
Difficile d'y allier racines, j'aimerais de toi tout ce qui m'fascine
Difficult to combine roots, I'd like everything about you that fascinates me
T'es ma bataille qui n'a plus rien à perdre
You're my battle with nothing left to lose
J'imagine un esprit dans lequel la guerre kidnapperait la paix
I imagine a mind where war would kidnap peace
J'te croyais mais aujourd'hui je doute de toi
I believed you, but today I doubt you
Et toi et moi on est les mêmes alors
And you and I are the same, so
J'comprends pourquoi je doute de moi
I understand why I doubt myself
Ta marionnette sur la corde raide manipulée par des cordelettes
Your marionette on the tightrope, manipulated by strings
Épris d'un démon dans un corps de rêve
Enamored with a demon in a dream body
J'ai pédalé à en crever sans avancer
I pedaled to death without moving forward
Plus on est de fou, plus je me sens seul
The more we are, the more alone I feel
Je me sens piégé dans un ascenseur
I feel trapped in an elevator
T'as tout retourné en moi comme un cambriolage
You turned everything upside down in me like a burglary
Et moi j'ai perdu les pédales comme un cycliste dans un carambolage
And I lost my pedals like a cyclist in a pile-up
Et le temps passe, et l'amour tient pas en place
And time passes, and love doesn't stay in place
Les sentiments cassent, de nos jours on répare plus, on les remplace
Feelings break, these days we don't repair, we replace
Remplace-place, remplace-place
Replace-place, replace-place
Remplace-place
Replace-place
C'est l'automne, l'année prend des rides
It's autumn, the year wrinkles
Quand j'écris ces rimes
As I write these rhymes
Si autant en emporte le vent
If the wind carries so much away
Un rien emportera mes cris
A whisper will carry away my cries
(Emportera mes cris, emportera mes cris, emportera mes cris)
(Carry away my cries, carry away my cries, carry away my cries)
L'énergie circule la pensée va, nous on n'y pensait pas
Energy flows where the thought goes, we didn't think about it
Mais l'amour s'évapore
But love evaporates
Un instant de guerre et six mois d'paix s'effacent
A moment of war and six months of peace are erased
Les femmes et leur beauté sont l'origine de tout c'que j'fais
Women and their beauty are the origin of everything I do
Elles m'ont pas épargné
They haven't spared me
Il reste des cicatrices de leurs menottes sur mes poignets
There are scars from their handcuffs on my wrists
Des tâches et car j'en ai bavé, j'ai un parcours en dents de scie
Stains and because I've slaved, I have a jagged path
J'ai craché mon dentier sur les pavés, boxant le monde entier
I spat my dentures on the pavement, boxing the whole world
J'articule sec sur une instrumentale à deux-mille
I articulate dryly on a two-thousand instrumental
Vengeance par le succès, article 7 de la loi du milieu
Revenge through success, article 7 of the underworld law
J'devrais défendre mon pré carré si j'veux qu'mon cercle soit vertueux
I should defend my territory if I want my circle to be virtuous
Quitte à me faire tuer et retourner vers Dieu
Even if it means getting killed and returning to God
Un gène suicidaire mais j'aime la vie, faut pas qu'ça t'gêne
A suicidal gene, but I love life, don't let it bother you
Le spleen de Baudelaire passe comme une irritation passagère
Baudelaire's spleen passes like a fleeting irritation
Mon masque est si charmant
My mask is so charming
J'comprends qu't'aies peur de mon vrai visage
I understand that you're afraid of my true face
Les turbulences font place aux pleurs à l'atterrissage
Turbulence gives way to tears on landing
Jaloux de la manière dont t'es heureuse sans moi, j'me rends flou
Jealous of the way you're happy without me, I blur myself
Sûrement mon manque de confiance en moi qui me rend fou
Surely my lack of self-confidence is driving me crazy
J'ai slalomé entre Bien et Mal, entre connard et bien aimable
I slalom between Good and Evil, between asshole and amiable
Entre désirs d'être humain et d'animal
Between desires to be human and animal
Et j'ai brûlé mon cahier d'rimes un soir de rage j'ai perdu la foi
And I burned my rhyme book one night of rage where I lost faith
J'ai crié dans l'orage à en perdre la voix
I screamed in the storm until I lost my voice
Chaque défi de la vie est pour t'apprendre une leçon
Every challenge in life is there to teach you a lesson
C'est pour apprécier un sourire qu'on avance tous en grimaçant
It's to appreciate a smile that we all move forward grimacing
Être adulte c'est accepter qu'on sera toujours des mômes
Being an adult is accepting that we will always be kids
Et être enfant c'est nier que les adultes n'ont pas toujours les mots
And being a child is denying that adults don't always have the words
Pour mon passé j'suis pas navré, j'suis balafré par les regrets
I'm not sorry for my past, I'm scarred by regrets
Pas la peine de parler racine, j'vais replanter les graines
No need to talk about roots, I'm going to replant the seeds
C'est l'automne, l'année prend des rides
It's autumn, the year wrinkles
Quand j'écris ces rimes
As I write these rhymes
Les feuilles mortes
The dead leaves
Me rappellent le blues que l'hiver apporte
Remind me of the blues that winter brings
Et c'est l'automne, l'amour part à la dérive
And it's autumn, love drifts away
Si autant en emporte le vent, un rien emportera mes cris
If the wind carries so much away, a whisper will carry away my cries
Ma petite Amélie, vous n'avez pas des os en verre vous
My little Amélie, you don't have glass bones
Vous pouvez vous cogner à la vie
You can bump into life





Writer(s): Thibaut Maillard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.