Lorage - Quelque part - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lorage - Quelque part




Quelque part
Somewhere
La goutte de karma dans l'cathéter, les raquetteurs sont devenus balayeurs
A drop of karma in the catheter, the racket men became sweepers
Gangster? Apparemment par erreur, regarde man
Gangster? Apparently by mistake, look man
Les gens sont perdus dans le triangle de Karpman
People are lost in the Karpman drama triangle
Trop de manipulateurs, trop de Cartman
Too many manipulators, too many Cartmans
Ils te feront goûter la famine et juste avant qu'tu meures de faim, ils t'feront bouffer ta famille
They will make you taste famine and just before you die of hunger, they will make you eat your family
Rester vivant ça peut aider, surtout parce que j'l'ai pas toujours été
Staying alive can help, especially since I haven't always been
Toujours est-il que j'crains plus rien à part mon anxiété
Always I fear nothing more than my anxiety
Sinon plutôt cool, plus je vieillis, plus j'm'en bats les couilles
Otherwise pretty cool, the older I get, the less I give a damn
Plus je frappe fort et moins j'ressens les coups
The harder I hit and the less I feel the blows
Confronté à l'idée d'y passer un jour, grand-frère t'es où? Est-ce que la vie c'est un jeu?
Confronted with the idea of dying one day, big brother where are you? Is life a game?
Bi-bi-big Brother, j'aimerais casser la figure de c'type
Bi-bi-big Brother, I'd like to punch that guy in the face
Que les caméras zooment un minimum sur mes figures de style
Let the cameras zoom in a little on my figures of speech
Ils voient une marque de réussite? J'vois qu'une marque de luxe en leasing
They see a mark of success? I only see a leased luxury brand
Mort de rire juste pour que j'ressuscite
Dying of laughter just so I can be resurrected
J'en sais peut-être un peu trop, comme Balavoine
Maybe I know a little too much, like Balavoine
Si tu lis pas entre les lignes, l'info tu pourras pas l'avoir
If you don't read between the lines, you won't get the info.
Frappe de Guillaume Tell, le rap un art d'analphabète?
William Tell's strike, rap an illiterate art?
Prends mon coup à l'arbalète, Zemmour? On dirait Gargamel
Take my crossbow shot, Zemmour? He looks like Gargamel
Tu distrais les cons comme le Paris Match
You distract the fools like Paris Match
Si tu continues d'nous critiquer, j't'en voudrai very much
If you keep criticizing us, I'm gonna be very angry with you.
Tu chausses du combien? J't'emmène faire un tour dans mon art d'illettré
What size shoes do you wear? I'll take you on a tour of my illiterate art
T'inquiète à part le tien, y a pas de sot métier
Don't worry, apart from yours, there is no stupid job
Pourquoi j'me sens pas moi-même en société?
Why don't I feel like myself in society?
J'ai la dalle et j'me connais j'arrive jamais vraiment à satiété
I'm hungry and I know I never really get full.
J'me souviens de rien de c'que j'ai fait en classe
I don't remember anything I did in class
J'tenais pas en place, épée de Damoclès pour un cœur en glace
I couldn't stay put, Sword of Damocles for a heart of ice
En phobie scolaire, tendance bipolaire, blanchi comme le tableau sous la craie
School phobia, bipolar tendency, white as the blackboard under the chalk
Et j'sais rien faire d'autre que créer
And I can't do anything else but create
Le problème? Ma perception d'moi-même change de jour en jour
The problem? My self-perception changes from day to day
J'me mets des claques puis j'tends l'autre joue
I slap myself and then I turn the other cheek.
Diplômé mais j'ai choisi le chemin le plus fou
Graduated but I chose the craziest path
Celui déconseillé, comme trouer les capotes dans une partouze
The one not recommended, like poking holes in condoms in an orgy
Perdu entre deux conversations déprimantes
Lost between two depressing conversations
Parait qu'j'suis trop poli, je dis même merci à l'imprimante
They say I'm too polite, I even say thank you to the printer.
D'l'extérieur on dirait qu'j'me renferme
From the outside it looks like I'm withdrawing
Alors qu'à l'intérieur, j'commence seulement maintenant à être moi-même
While on the inside, I'm only now starting to be myself
Plein d'ressources mais minimaliste, besoin de rien parce que la vie c'est court
Full of resources but minimalist, need nothing because life is short
2-3 courses et j'ai fini ma liste, boite de thon, tabasco, sachet d'pâtes
2-3 errands and I'm done with my list, can of tuna, tabasco, bag of pasta
Et sachez que ce que je veux de la vie ne s'achète pas
And know that what I want out of life can't be bought.
On fait des hypocondriaques hauts comme cinq pommes
We're making five-foot-tall hypochondriacs
Trop d'caméra, trop d'écran, j'vais faire une syncope
Too many cameras, too many screens, I'm going to faint
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere.
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
A lot of attention for a sincere pen
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
We make new songs, probably to forget the old ones.
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
A lot of time alone for few sparks
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
The anguish of the sheet blackened by all my ideas except the essential one
Bientôt un chip dans la cervelle, super
Soon a chip in the brain, great
Faut mourir pour devenir immortel, j'viens laisser ma trace sur Terre
You have to die to become immortal, I come to leave my mark on Earth
Plus j'vais haut moins j'ai d'oxygène
The higher I go, the less oxygen I have.
J'ai plus peur de vieillir, même si j'sais qu'j'suis jeune, nan
I'm more afraid of getting old, even though I know I'm young, nah
Mourir peut attendre, dites la vérité on est prêt à l'entendre
Death can wait, tell the truth we are ready to hear it
Pas besoin d'aide donc pas besoin d'être tendre
Don't need help so no need to be soft
Qui lit les conditions avant d'les accepter?
Who reads the conditions before accepting them?
Quelle est la conséquence? "Killer" les cons au fond c'est les faire exister
What is the consequence? "Killing" fools is basically making them exist.
Amnésique après avoir signé un pacte
Amnesiac after signing a pact
Pas la mémoire intacte, Gare Saint-Lazare comme par hasard
Not the intact memory, Gare Saint-Lazare as if by chance
On doit boire sans soif dans ces nocebos d'angoisse
We must drink without thirst in these nocebos of anguish
Les médias puisent tout au même endroit, on sait plus trop qui croire
The media draws from the same place, we don't know who to believe anymore.
Être perdu dans la peur, c'est pire que n'importe quel symptôme
Being lost in fear is worse than any symptom.
Attraper l'info sans l'impression d'peser cinq tonnes
Catching the info without feeling like you weigh five tons
Le Truman Show est-ce que "ça geht's"?
The Truman Show, is it "ça geht's"?
J'veux ni la 5G, ni m'faire stériliser par Melinda Gates
I don't want 5G, nor to be sterilized by Melinda Gates.
J'continue d'écrire, messager des temps moderne
I keep writing, messenger of modern times
Comment m'assagir? J'ai mal à la tête à côté d'un modem
How can I calm down? I have a headache next to a modem
Certains pensent qu'il faut qu'on s'batte?
Some people think we have to fight?
Tu ferais quoi si t'avais la preuve qu'ils gardent notre fréquence basse?
What would you do if you had proof that they keep our frequency low?
Devant Dieu, j'ferais la promesse au futur moi de faire de mon mieux
Before God, I would make a promise to my future self to do my best
Et si j'me pète la gueule suture-moi
And if I break my face, stitch me up.
Ressens-moi dans ta colonne vertébrale
Feel me in your spine
'Jvois des taches vertes et brunes, désolé si mes vers t'écrasent
I see green and brown spots, sorry if my verses crush you.
Quand j'ai démarré tu peux plus m'arrêter
Once I've started you can't stop me anymore
T'as la nuque pressée dans l'appuie-tête et la route prend flamme comme capitaine
You have your neck pressed into the headrest and the road catches fire like a captain.
J'dois être riche ou pauvre entre deux c'est chiant
I have to be rich or poor, in between is boring.
Tu veux mon lieu d'naissance? Six crop circles au milieu des champs
You want my birthplace? Six crop circles in the middle of the fields
Envers et contre tout, en rouge et contre rien
Against all odds, in red and against nothing
Un message contrariant, enragé contre vous
A contrarian message, enraged against you
Pas besoin de courir comme des rats dératés
No need to run like deranged rats
Vous cavalez vers quoi, le bonheur? C'est raté
What are you running towards, happiness? You've failed
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
A lot of attention for a sincere pen
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
We make new songs, probably to forget the old ones
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere.
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
A lot of time alone for few sparks
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
The anguish of the sheet blackened by all my ideas except the essential one
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere.
Beaucoup d'attention pour une plume sincère
A lot of attention for a sincere pen
On fait des nouvelles chansons, sûrement pour oublier les anciennes
We make new songs, probably to forget the old ones
Vers le ravin, je ferai quelques pas
Towards the ravine, I will take a few steps
Ne me calque pas, si tu veux pas finir perdu quelque part
Don't copy me, if you don't want to end up lost somewhere
Beaucoup de temps seul pour peu d'étincelles
A lot of time alone for few sparks
L'angoisse de la feuille noircie de toutes mes idées sauf l'essentielle
The anguish of the sheet blackened by all my ideas except the essential one





Writer(s): Thibaut Maillard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.