Paroles et traduction Lorage - Quelque part
La
goutte
de
karma
dans
l'cathéter,
les
raquetteurs
sont
devenus
balayeurs
A
drop
of
karma
in
the
catheter,
the
racket
men
became
sweepers
Gangster?
Apparemment
par
erreur,
regarde
man
Gangster?
Apparently
by
mistake,
look
man
Les
gens
sont
perdus
dans
le
triangle
de
Karpman
People
are
lost
in
the
Karpman
drama
triangle
Trop
de
manipulateurs,
trop
de
Cartman
Too
many
manipulators,
too
many
Cartmans
Ils
te
feront
goûter
la
famine
et
juste
avant
qu'tu
meures
de
faim,
ils
t'feront
bouffer
ta
famille
They
will
make
you
taste
famine
and
just
before
you
die
of
hunger,
they
will
make
you
eat
your
family
Rester
vivant
ça
peut
aider,
surtout
parce
que
j'l'ai
pas
toujours
été
Staying
alive
can
help,
especially
since
I
haven't
always
been
Toujours
est-il
que
j'crains
plus
rien
à
part
mon
anxiété
Always
I
fear
nothing
more
than
my
anxiety
Sinon
plutôt
cool,
plus
je
vieillis,
plus
j'm'en
bats
les
couilles
Otherwise
pretty
cool,
the
older
I
get,
the
less
I
give
a
damn
Plus
je
frappe
fort
et
moins
j'ressens
les
coups
The
harder
I
hit
and
the
less
I
feel
the
blows
Confronté
à
l'idée
d'y
passer
un
jour,
grand-frère
t'es
où?
Est-ce
que
la
vie
c'est
un
jeu?
Confronted
with
the
idea
of
dying
one
day,
big
brother
where
are
you?
Is
life
a
game?
Bi-bi-big
Brother,
j'aimerais
casser
la
figure
de
c'type
Bi-bi-big
Brother,
I'd
like
to
punch
that
guy
in
the
face
Que
les
caméras
zooment
un
minimum
sur
mes
figures
de
style
Let
the
cameras
zoom
in
a
little
on
my
figures
of
speech
Ils
voient
une
marque
de
réussite?
J'vois
qu'une
marque
de
luxe
en
leasing
They
see
a
mark
of
success?
I
only
see
a
leased
luxury
brand
Mort
de
rire
juste
pour
que
j'ressuscite
Dying
of
laughter
just
so
I
can
be
resurrected
J'en
sais
peut-être
un
peu
trop,
comme
Balavoine
Maybe
I
know
a
little
too
much,
like
Balavoine
Si
tu
lis
pas
entre
les
lignes,
l'info
tu
pourras
pas
l'avoir
If
you
don't
read
between
the
lines,
you
won't
get
the
info.
Frappe
de
Guillaume
Tell,
le
rap
un
art
d'analphabète?
William
Tell's
strike,
rap
an
illiterate
art?
Prends
mon
coup
à
l'arbalète,
Zemmour?
On
dirait
Gargamel
Take
my
crossbow
shot,
Zemmour?
He
looks
like
Gargamel
Tu
distrais
les
cons
comme
le
Paris
Match
You
distract
the
fools
like
Paris
Match
Si
tu
continues
d'nous
critiquer,
j't'en
voudrai
very
much
If
you
keep
criticizing
us,
I'm
gonna
be
very
angry
with
you.
Tu
chausses
du
combien?
J't'emmène
faire
un
tour
dans
mon
art
d'illettré
What
size
shoes
do
you
wear?
I'll
take
you
on
a
tour
of
my
illiterate
art
T'inquiète
à
part
le
tien,
y
a
pas
de
sot
métier
Don't
worry,
apart
from
yours,
there
is
no
stupid
job
Pourquoi
j'me
sens
pas
moi-même
en
société?
Why
don't
I
feel
like
myself
in
society?
J'ai
la
dalle
et
j'me
connais
j'arrive
jamais
vraiment
à
satiété
I'm
hungry
and
I
know
I
never
really
get
full.
J'me
souviens
de
rien
de
c'que
j'ai
fait
en
classe
I
don't
remember
anything
I
did
in
class
J'tenais
pas
en
place,
épée
de
Damoclès
pour
un
cœur
en
glace
I
couldn't
stay
put,
Sword
of
Damocles
for
a
heart
of
ice
En
phobie
scolaire,
tendance
bipolaire,
blanchi
comme
le
tableau
sous
la
craie
School
phobia,
bipolar
tendency,
white
as
the
blackboard
under
the
chalk
Et
j'sais
rien
faire
d'autre
que
créer
And
I
can't
do
anything
else
but
create
Le
problème?
Ma
perception
d'moi-même
change
de
jour
en
jour
The
problem?
My
self-perception
changes
from
day
to
day
J'me
mets
des
claques
puis
j'tends
l'autre
joue
I
slap
myself
and
then
I
turn
the
other
cheek.
Diplômé
mais
j'ai
choisi
le
chemin
le
plus
fou
Graduated
but
I
chose
the
craziest
path
Celui
déconseillé,
comme
trouer
les
capotes
dans
une
partouze
The
one
not
recommended,
like
poking
holes
in
condoms
in
an
orgy
Perdu
entre
deux
conversations
déprimantes
Lost
between
two
depressing
conversations
Parait
qu'j'suis
trop
poli,
je
dis
même
merci
à
l'imprimante
They
say
I'm
too
polite,
I
even
say
thank
you
to
the
printer.
D'l'extérieur
on
dirait
qu'j'me
renferme
From
the
outside
it
looks
like
I'm
withdrawing
Alors
qu'à
l'intérieur,
j'commence
seulement
maintenant
à
être
moi-même
While
on
the
inside,
I'm
only
now
starting
to
be
myself
Plein
d'ressources
mais
minimaliste,
besoin
de
rien
parce
que
la
vie
c'est
court
Full
of
resources
but
minimalist,
need
nothing
because
life
is
short
2-3
courses
et
j'ai
fini
ma
liste,
boite
de
thon,
tabasco,
sachet
d'pâtes
2-3
errands
and
I'm
done
with
my
list,
can
of
tuna,
tabasco,
bag
of
pasta
Et
sachez
que
ce
que
je
veux
de
la
vie
ne
s'achète
pas
And
know
that
what
I
want
out
of
life
can't
be
bought.
On
fait
des
hypocondriaques
hauts
comme
cinq
pommes
We're
making
five-foot-tall
hypochondriacs
Trop
d'caméra,
trop
d'écran,
j'vais
faire
une
syncope
Too
many
cameras,
too
many
screens,
I'm
going
to
faint
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere.
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
A
lot
of
attention
for
a
sincere
pen
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
We
make
new
songs,
probably
to
forget
the
old
ones.
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
A
lot
of
time
alone
for
few
sparks
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
The
anguish
of
the
sheet
blackened
by
all
my
ideas
except
the
essential
one
Bientôt
un
chip
dans
la
cervelle,
super
Soon
a
chip
in
the
brain,
great
Faut
mourir
pour
devenir
immortel,
j'viens
laisser
ma
trace
sur
Terre
You
have
to
die
to
become
immortal,
I
come
to
leave
my
mark
on
Earth
Plus
j'vais
haut
moins
j'ai
d'oxygène
The
higher
I
go,
the
less
oxygen
I
have.
J'ai
plus
peur
de
vieillir,
même
si
j'sais
qu'j'suis
jeune,
nan
I'm
more
afraid
of
getting
old,
even
though
I
know
I'm
young,
nah
Mourir
peut
attendre,
dites
la
vérité
on
est
prêt
à
l'entendre
Death
can
wait,
tell
the
truth
we
are
ready
to
hear
it
Pas
besoin
d'aide
donc
pas
besoin
d'être
tendre
Don't
need
help
so
no
need
to
be
soft
Qui
lit
les
conditions
avant
d'les
accepter?
Who
reads
the
conditions
before
accepting
them?
Quelle
est
la
conséquence?
"Killer"
les
cons
au
fond
c'est
les
faire
exister
What
is
the
consequence?
"Killing"
fools
is
basically
making
them
exist.
Amnésique
après
avoir
signé
un
pacte
Amnesiac
after
signing
a
pact
Pas
la
mémoire
intacte,
Gare
Saint-Lazare
comme
par
hasard
Not
the
intact
memory,
Gare
Saint-Lazare
as
if
by
chance
On
doit
boire
sans
soif
dans
ces
nocebos
d'angoisse
We
must
drink
without
thirst
in
these
nocebos
of
anguish
Les
médias
puisent
tout
au
même
endroit,
on
sait
plus
trop
qui
croire
The
media
draws
from
the
same
place,
we
don't
know
who
to
believe
anymore.
Être
perdu
dans
la
peur,
c'est
pire
que
n'importe
quel
symptôme
Being
lost
in
fear
is
worse
than
any
symptom.
Attraper
l'info
sans
l'impression
d'peser
cinq
tonnes
Catching
the
info
without
feeling
like
you
weigh
five
tons
Le
Truman
Show
est-ce
que
"ça
geht's"?
The
Truman
Show,
is
it
"ça
geht's"?
J'veux
ni
la
5G,
ni
m'faire
stériliser
par
Melinda
Gates
I
don't
want
5G,
nor
to
be
sterilized
by
Melinda
Gates.
J'continue
d'écrire,
messager
des
temps
moderne
I
keep
writing,
messenger
of
modern
times
Comment
m'assagir?
J'ai
mal
à
la
tête
à
côté
d'un
modem
How
can
I
calm
down?
I
have
a
headache
next
to
a
modem
Certains
pensent
qu'il
faut
qu'on
s'batte?
Some
people
think
we
have
to
fight?
Tu
ferais
quoi
si
t'avais
la
preuve
qu'ils
gardent
notre
fréquence
basse?
What
would
you
do
if
you
had
proof
that
they
keep
our
frequency
low?
Devant
Dieu,
j'ferais
la
promesse
au
futur
moi
de
faire
de
mon
mieux
Before
God,
I
would
make
a
promise
to
my
future
self
to
do
my
best
Et
si
j'me
pète
la
gueule
suture-moi
And
if
I
break
my
face,
stitch
me
up.
Ressens-moi
dans
ta
colonne
vertébrale
Feel
me
in
your
spine
'Jvois
des
taches
vertes
et
brunes,
désolé
si
mes
vers
t'écrasent
I
see
green
and
brown
spots,
sorry
if
my
verses
crush
you.
Quand
j'ai
démarré
tu
peux
plus
m'arrêter
Once
I've
started
you
can't
stop
me
anymore
T'as
la
nuque
pressée
dans
l'appuie-tête
et
la
route
prend
flamme
comme
capitaine
You
have
your
neck
pressed
into
the
headrest
and
the
road
catches
fire
like
a
captain.
J'dois
être
riche
ou
pauvre
entre
deux
c'est
chiant
I
have
to
be
rich
or
poor,
in
between
is
boring.
Tu
veux
mon
lieu
d'naissance?
Six
crop
circles
au
milieu
des
champs
You
want
my
birthplace?
Six
crop
circles
in
the
middle
of
the
fields
Envers
et
contre
tout,
en
rouge
et
contre
rien
Against
all
odds,
in
red
and
against
nothing
Un
message
contrariant,
enragé
contre
vous
A
contrarian
message,
enraged
against
you
Pas
besoin
de
courir
comme
des
rats
dératés
No
need
to
run
like
deranged
rats
Vous
cavalez
vers
quoi,
le
bonheur?
C'est
raté
What
are
you
running
towards,
happiness?
You've
failed
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
A
lot
of
attention
for
a
sincere
pen
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
We
make
new
songs,
probably
to
forget
the
old
ones
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere.
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
A
lot
of
time
alone
for
few
sparks
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
The
anguish
of
the
sheet
blackened
by
all
my
ideas
except
the
essential
one
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere.
Beaucoup
d'attention
pour
une
plume
sincère
A
lot
of
attention
for
a
sincere
pen
On
fait
des
nouvelles
chansons,
sûrement
pour
oublier
les
anciennes
We
make
new
songs,
probably
to
forget
the
old
ones
Vers
le
ravin,
je
ferai
quelques
pas
Towards
the
ravine,
I
will
take
a
few
steps
Ne
me
calque
pas,
si
tu
veux
pas
finir
perdu
quelque
part
Don't
copy
me,
if
you
don't
want
to
end
up
lost
somewhere
Beaucoup
de
temps
seul
pour
peu
d'étincelles
A
lot
of
time
alone
for
few
sparks
L'angoisse
de
la
feuille
noircie
de
toutes
mes
idées
sauf
l'essentielle
The
anguish
of
the
sheet
blackened
by
all
my
ideas
except
the
essential
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thibaut Maillard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.