Paroles et traduction Lorca - El Poeta Enamorado - Versión 2014
El Poeta Enamorado - Versión 2014
The Poet in Love - 2014 Version
Triste
historia
de
un
poeta
enamorado
Sad
story
of
a
poet
in
love
Varios
años
exiliado
Exiled
for
several
years
Que
ha
perdido
la
razón.
Who
has
lost
his
mind.
Frente
a
frente,
no
midieron
las
palabras
Face
to
face,
they
did
not
measure
their
words
Recurrieron
a
las
armas
They
resorted
to
weapons
De
apuntar
al
corazón.
To
point
at
the
heart.
Él
soñaba,
noche
a
noche
en
su
poesía
He
dreamed,
night
after
night
in
his
poetry
Que
con
lástima
escribía
That
he
wrote
with
pity
Pues
de
nada
le
sirvió.
Since
it
was
of
no
use
to
him.
Y
ella
en
cambio,
era
tan
fría
y
tan
fuerte
And
she,
on
the
other
hand,
was
so
cold
and
so
strong
Que
ni
los
versos
latentes
That
not
even
the
latent
verses
Volvieron
a
su
cajón.
Returned
to
her
drawer.
Y
se
bebió,
And
she
drank,
Las
palabras
del
poeta
enamorado
The
words
of
the
poet
in
love
Como
gotas
con
las
que
se
desahogó.
Like
drops
with
which
she
unburdened
herself.
Y
dale
vida,
dulce
genio
a
otra
poesía
And
give
life,
sweet
genius,
to
another
poem
Que
el
poema
de
Raquel
se
desangró
That
the
poem
of
Raquel
bled
out
Que
el
poema
de
Raquel
se
desangró.
That
the
poem
of
Raquel
bled
out.
Lentamente,
hizo
el
alto
y
su
maleta
Slowly,
he
stopped
and
packed
his
suitcase
Poco
a
poco
su
chaqueta
Little
by
little
his
jacket
Iba
sintiendo
el
dolor.
He
was
feeling
the
pain.
Y
al
momento,
fue
el
primero
en
derrumbarse
And
at
that
moment,
he
was
the
first
to
collapse
Justo
antes
de
marcharse
Just
before
leaving
Una
lágrima
escribió.
A
tear
wrote.
Tantos
años,
compartiendo
junto
a
ella
So
many
years,
sharing
with
her
Y
ahora
en
busca
de
otra
estrella
And
now
in
search
of
another
star
El
bohemio
se
largó.
The
bohemian
left.
Y
ella
en
cambio,
era
tan
fría
y
tan
fuerte
And
she,
on
the
other
hand,
was
so
cold
and
so
strong
Que
ni
los
versos
latentes
That
not
even
the
latent
verses
Volvieron
a
su
cajón.
Returned
to
her
drawer.
Y
se
bebió,
And
she
drank,
Las
palabras
del
poeta
enamorado
The
words
of
the
poet
in
love
Como
gotas
con
las
que
se
desahogó.
Like
drops
with
which
she
unburdened
herself.
Y
dale
vida,
dulce
genio
a
otra
poesía
And
give
life,
sweet
genius,
to
another
poem
Que
el
poema
de
Raquel
se
desangró
That
the
poem
of
Raquel
bled
out
Que
el
poema
de
Raquel
se
desangró.
That
the
poem
of
Raquel
bled
out.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alfonso Lorca Gomez, Salvador Jose Davila Iglesias, Jesus Nicolas Gomez Gomez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.