Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Tú Supieras
Wenn du wüsstest
Si
tú
supieras
cuantas
veces
han
sido
las
mujeres
de
mi
vida
Wenn
du
wüsstest,
wie
viele
Frauen
die
Frauen
meines
Lebens
waren
Y
cuantas
veces
me
mataron
sin
dejar
flores
en
los
entierros
que
me
han
dado
Und
wie
oft
sie
mich
töteten,
ohne
Blumen
bei
den
Begräbnissen
zu
hinterlassen,
die
sie
mir
bereiteten
Si
tú
supieras
cuantas
veces
me
llevaron
al
firmamento
Wenn
du
wüsstest,
wie
oft
sie
mich
zum
Firmament
emporhoben
Pa
luego
echarme
de
la
luna
de
una
patada
Um
mich
dann
mit
einem
Fußtritt
vom
Mond
zu
stoßen
Sin
ningún
tipo
de
argumento
Ohne
jegliches
Argument
Pero
hoy
voy
a
resucitar
Aber
heute
werde
ich
auferstehen
De
las
cenizas
de
los
bares
de
ciudad
Aus
der
Asche
der
Stadtbars
No
me
pongas
la
corona
que
aún
estoy
viendo
la
luz
que
hay
en
la
aurora
Setz
mir
nicht
die
Krone
auf,
denn
ich
sehe
noch
das
Licht,
das
in
der
Morgenröte
ist
No
me
mandes
flores
que
los
colores
son
para
el
campo
Schick
mir
keine
Blumen,
denn
die
Farben
sind
für
das
Feld
No
me
mandéis
flores
que
aún
estoy
vivo
y
más
coleando
Schick
mir
keine
Blumen,
denn
ich
bin
noch
lebendig
und
putzmunter
Si
tú
supieras
que
este
mundo
nadie
puede
ser
un
ángel
Wenn
du
wüsstest,
dass
in
dieser
Welt
niemand
ein
Engel
sein
kann
Porque
aquí
no
tenemos
alas
y
eso
no
implica
Denn
hier
haben
wir
keine
Flügel,
und
das
bedeutet
nicht,
Que
yo
quisiera
traicionarte
Dass
ich
dich
betrügen
wollte
Si
tú
supieras
que
entre
dos
almas
nadie
está
libre
de
culpa
Wenn
du
wüsstest,
dass
zwischen
zwei
Seelen
niemand
frei
von
Schuld
ist
Ni
tu
ni
yo
ni
esa
que
dice
yo
soy
un
santo
Weder
du
noch
ich,
noch
diejenige,
die
sagt:
"Ich
bin
eine
Heilige"
Porque
si
empiezo
a
sacar
punta
Denn
wenn
ich
anfange,
es
auf
die
Spitze
zu
treiben
Y
es
que
hoy
voy
a
resucitar
Und
Tatsache
ist,
heute
werde
ich
auferstehen
De
las
cenizas
de
los
bares
de
ciudad
Aus
der
Asche
der
Stadtbars
No
me
pongas
la
corona
que
aún
estoy
viendo
la
luz
que
hay
en
la
aurora
Setz
mir
nicht
die
Krone
auf,
denn
ich
sehe
noch
das
Licht,
das
in
der
Morgenröte
ist
No
me
mandes
flores
que
los
colores
son
para
el
campo
Schick
mir
keine
Blumen,
denn
die
Farben
sind
für
das
Feld
No
me
mandéis
flores
que
aún
estoy
vivo
y
más
coleando
Schick
mir
keine
Blumen,
denn
ich
bin
noch
lebendig
und
putzmunter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alegre Calra Cecilia, Balderrama Javier Hernan, Leguizamon Pablo Leonel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.