Lorca - Si Tú Supieras - traduction des paroles en allemand

Si Tú Supieras - Lorcatraduction en allemand




Si Tú Supieras
Wenn du wüsstest
Si supieras cuantas veces han sido las mujeres de mi vida
Wenn du wüsstest, wie viele Frauen die Frauen meines Lebens waren
Y cuantas veces me mataron sin dejar flores en los entierros que me han dado
Und wie oft sie mich töteten, ohne Blumen bei den Begräbnissen zu hinterlassen, die sie mir bereiteten
Si supieras cuantas veces me llevaron al firmamento
Wenn du wüsstest, wie oft sie mich zum Firmament emporhoben
Pa luego echarme de la luna de una patada
Um mich dann mit einem Fußtritt vom Mond zu stoßen
Sin ningún tipo de argumento
Ohne jegliches Argument
Pero hoy voy a resucitar
Aber heute werde ich auferstehen
De las cenizas de los bares de ciudad
Aus der Asche der Stadtbars
No me pongas la corona que aún estoy viendo la luz que hay en la aurora
Setz mir nicht die Krone auf, denn ich sehe noch das Licht, das in der Morgenröte ist
No me mandes flores que los colores son para el campo
Schick mir keine Blumen, denn die Farben sind für das Feld
No me mandéis flores que aún estoy vivo y más coleando
Schick mir keine Blumen, denn ich bin noch lebendig und putzmunter
Si supieras que este mundo nadie puede ser un ángel
Wenn du wüsstest, dass in dieser Welt niemand ein Engel sein kann
Porque aquí no tenemos alas y eso no implica
Denn hier haben wir keine Flügel, und das bedeutet nicht,
Que yo quisiera traicionarte
Dass ich dich betrügen wollte
Si supieras que entre dos almas nadie está libre de culpa
Wenn du wüsstest, dass zwischen zwei Seelen niemand frei von Schuld ist
Ni tu ni yo ni esa que dice yo soy un santo
Weder du noch ich, noch diejenige, die sagt: "Ich bin eine Heilige"
Porque si empiezo a sacar punta
Denn wenn ich anfange, es auf die Spitze zu treiben
Y es que hoy voy a resucitar
Und Tatsache ist, heute werde ich auferstehen
De las cenizas de los bares de ciudad
Aus der Asche der Stadtbars
No me pongas la corona que aún estoy viendo la luz que hay en la aurora
Setz mir nicht die Krone auf, denn ich sehe noch das Licht, das in der Morgenröte ist
No me mandes flores que los colores son para el campo
Schick mir keine Blumen, denn die Farben sind für das Feld
No me mandéis flores que aún estoy vivo y más coleando
Schick mir keine Blumen, denn ich bin noch lebendig und putzmunter





Writer(s): Alegre Calra Cecilia, Balderrama Javier Hernan, Leguizamon Pablo Leonel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.