Lord Esperanza - Boulevard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lord Esperanza - Boulevard




Boulevard
Boulevard
Sur le boulevard, j′vois des solitaires, des cœurs brisés
On the boulevard, I see lonely hearts, broken hearts
Des lampadaires alcoolisés, des miroirs sous somnifères et des cadavres de conifères
Alcoholized lampposts, mirrors on sleeping pills, and corpses of conifers
Qui dansent ensemble, synchronisés
Dancing together, synchronized
J'vois cet amour éphémère dans une cage d′escalier
I see this ephemeral love in a stairwell
Et tous ces boulevards qui m'font croire
And all these boulevards that make me believe
Qu'on est presque alliés
That we are almost allies
Des bateaux en papier dans l′caniveau
Paper boats in the gutter
Des cris, des craintes, des verres qui trinquent,
Screams, fears, clinking glasses,
Des existences dénuées de sens sur le passage à niveau
Meaningless existences on the pedestrian crossing
Se rappelant que, finalement, tout cela n′est même pas nouveau
Remembering that, ultimately, none of this is even new
Des rues qui s'écoutent parler, des aveugles à terre
Streets listening to each other speak, blind people on the ground
Des empires faits d′immeubles en verre, des gens déjà loins des leurs
Empires made of glass buildings, people already far from their own
Tous témoins du temps et qui répondent comment savoir?"
All witnesses of time who answer "how to know?"
Quand on vient leur demander l'heure
When asked for the time
Des espoirs qui s′érodent et tournoient dans une spirale sans fin
Hopes eroding and swirling in an endless spiral
Des âmes sur guitare saturée, sûres que ça va durer,
Souls on saturated guitar, sure it will last,
Qui peinent toutes à s'aventurer
All struggling to venture
Entre les "pourquoi?", les "comment?" et les "enfin"
Between the "why?", the "how?" and the "finally"
Sur le boulevard, j′entends des efforts d'antan
On the boulevard, I hear past efforts
Des rires d'enfants, des souvenirs
Children's laughter, memories
Des désirs tentants, j′entends des monuments
Tempting desires, I hear monuments
Si fiers qu′ils ne voient plus le coup venir
So proud they no longer see the blow coming
Des cris de larmes, si séduisants qu'ils font criser
Cries of tears, so seductive they make you cringe
Des "quitte-moi" méprisants non-maitrisés
Contemptuous "leave me" uncontrolled
Bâtis sur des ruines de sable
Built on ruins of sand
l′amour est une prison très prisée
Where love is a highly prized prison
J'te parle de ces corps à cœur ouvert
I'm talking about these open-hearted bodies
Qu′avancent tous seuls, la peur au ventre
That all move forward alone, fear in their stomachs
Des mains tendues qui veulent le monde
Outstretched hands that want the world
Devant des sols de fleurs en vente
In front of floors of flowers for sale
Des années, désarmées, face aux changements inaltérables,
Years, disarmed, facing unchangeable changes,
seul le désarroi peut désormais te désarmer
Where only despair can now disarm you
J'entends les deux mondes qui se répondent,
I hear the two worlds responding to each other,
Et des demandes qui se répandent
And requests spreading
Ceux qui vibrent au rythme de nos soleils disparus
Those who vibrate to the rhythm of our vanished suns
Les mêmes hommes perdus dans ta rue
The same lost men in your street
Criant leur désespoir sur les toits de la ville
Screaming their despair from the rooftops of the city
Des étrangers qui mettent les voiles
Strangers who set sail
Et naviguent donc quand l′écume blanchit
And therefore navigate when the foam whitens
Les uns s'assoient sous le saule pleureur et les autres regrettent ce qu'ils ont franchi, en oubliant que les photos meurent
Some sit under the weeping willow and others regret what they have crossed, forgetting that photos die
J′entends des bruits de boulevards
I hear the sounds of boulevards
Des "bouge, connard", des vents d′Étretat
"Get out, asshole", winds of Étretat
Des génies nés sur des bouts d'trottoir
Geniuses born on pieces of sidewalk
Mais relève-toi, c′est jamais trop tard
But get up, it's never too late
J'entends des manques de confiance
I hear a lack of confidence
Et des trous noirs qui conversent
And black holes conversing
Des allées qui s′esclaffent devant
Alleys laughing in front of
Les lames dressées qu'on verse
The raised blades we pour
Des échos qui s′répondent
Echoes responding to each other
Des âmes élevées la douleur est polie
Elevated souls where pain is polished
Ici, on n't'écoute pas car t′es coupable pour ta couleur de peau
Here, they don't listen to you because you're guilty for your skin color
Des sentiments d′inachevés, des vengeances qui s'enchevêtrent
Feelings of unfinished business, revenge intertwining
Un quart de lune, lampe de chevet, des miroirs brisés
A quarter moon, bedside lamp, broken mirrors
Des sentiments perdus dans un grand silence aseptisé
Feelings lost in a great aseptic silence
Des problèmes d′autres qui marchent,
Other people's problems walking,
Des gens qui dansent dans toutes ces forêts en ciment
People dancing in all these cement forests
Parmi tous ces vestiges qui se sentent immenses, trop épuisés
Among all these vestiges that feel immense, too exhausted
Sur le boulevard, les cris résonnent
On the boulevard, screams resonate
Les émotions nous emprisonnent, les plaies ne se résorbent
Emotions imprison us, wounds do not heal
Bien sûr qu'au final, le problème des hommes,
Of course, in the end, the problem with men,
C′est qu'ils se complaisent tous dans le désordre
Is that they all revel in disorder





Writer(s): Jonathan Jacques Marcel Cagne, Mehdi Mohammed Major, Theodore Jerome Desprez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.