Paroles et traduction Lord Esperanza - Comme ça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J'n′aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Moi,
je
compte
plus
les
amitiés
délaissées
I
don't
count
the
friendships
I've
neglected
anymore
Les
jugements
portés
sur
tous
mes
essais
The
judgments
made
on
all
my
trials
D′façon
quand
j'y
pense,
ce
n′est
pas
si
récent
By
the
way,
when
I
think
about
it,
it's
not
that
recent
Comme
les
regards
perfides
d'intéressés
Like
the
treacherous
looks
of
interested
people
J′voulais
simplement
combler
chaque
seconde
de
ma
vie
I
simply
wanted
to
fill
every
second
of
my
life
Pendant
que
mon
cœur
faisait
quelques
rondes
dans
la
nuit
While
my
heart
did
a
few
rounds
in
the
night
Toutes
ces
soirées
à
refaire
le
monde
dans
Paris
All
these
evenings
remaking
the
world
in
Paris
J'ai
vu
changer
les
gens
autour
de
moi
I've
seen
people
around
me
change
Dois-je
me
sentir
coupable
de
réussir?
Should
I
feel
guilty
about
succeeding?
Mais
bon,
tout
va
vite
et
les
vautours
le
savent
But
hey,
everything
goes
fast
and
the
vultures
know
it
Donc
trace
ta
route
comme
on
dirait
ici
So
pave
your
way
as
they
would
say
here
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
You
know,
all
this
doesn't
happen
by
itself
Y
a
tous
mes
gens
dans
l'ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
There
are
all
my
people
in
the
shadows
who
maintain
my
compass
J′écris
ce
couplet,
libre
et
passionné
I'm
writing
this
verse,
free
and
passionate
J′veux
vivre
ovationné
I
want
to
live
to
be
ovation
Est-ce
que
quand
il
pleut,
Dieu
enivre
la
race
humaine?
Does
it
mean
that
when
it
rains,
God
intoxicates
the
human
race?
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J'n′aurais
pas
pu
me
douter
qu'c′était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J'n′aurais
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
J′ai
juste
besoin
qu′on
me
rappelle
que
je
suis
personne
I
just
need
to
be
reminded
that
I'm
nobody
J'ai
grandi
entre
père
instable
et
mère
seule
I
grew
up
between
an
unstable
father
and
a
single
mother
Rêve
d′un
reflet
symétrique
I
dream
of
a
symmetrical
reflection
Comme
les
films
de
Wes
Anderson
Like
the
movies
of
Wes
Anderson
Toujours
entre
excès
et
manque
de
confiance
Always
between
excess
and
lack
of
confidence
Ici
c'est
simple
de
perdre
sa
conscience
Here
it's
easy
to
lose
your
conscience
Moi
j′veux
juste
toucher
les
cœurs
I
just
want
to
touch
hearts
Comme
seule
récompense
As
my
only
reward
J'ai
peur
du
succès,
I'm
afraid
of
success,
Peur
de
n′pas
être
capable,
peur
de
plus
m'reconnaître
Afraid
of
not
being
capable,
afraid
of
not
recognizing
myself
anymore
J'bois
vos
compliments
cul
sec,
I
drink
your
compliments
down
to
the
last
drop,
Parfois
je
déconnecte
mais
mon
cœur
est
honnête
Sometimes
I
disconnect
but
my
heart
is
honest
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
You
know,
all
this
doesn't
happen
by
itself
Y
a
tous
mes
gens
dans
l′ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
There
are
all
my
people
in
the
shadows
who
maintain
my
compass
J′écris
ce
couplet,
libre
et
passionné
I'm
writing
this
verse,
free
and
passionate
J'veux
vivre
ovationné
I
want
to
live
to
be
ovation
Est-ce
que
quand
il
pleut,
Dieu
enivre
la
race
humaine?
Does
it
mean
that
when
it
rains,
God
intoxicates
the
human
race?
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu'c′était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
You
know,
all
this
doesn't
happen
by
itself
Y
a
tous
mes
gens
dans
l′ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
There
are
all
my
people
in
the
shadows
who
maintain
my
compass
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
You
know,
all
this
doesn't
happen
by
itself
Longtemps
qu'j′attends
d'voir
la
lumière
dans
les
sous-sols
I've
been
waiting
for
a
long
time
to
see
the
light
in
the
basements
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
Moi
qui
rêvait
de
devenir
une
star
I,
who
dreamed
of
becoming
a
star
J'n′aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
comme
ça
I
wouldn't
have
guessed
it
was
like
that
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
ça
I
wouldn't
have
guessed
that
was
it
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu'c′était
ça
I
wouldn't
have
guessed
that
was
it
J′n'aurais
pas
pu
me
douter
qu′c'était
ça
I
wouldn't
have
guessed
that
was
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lord Esperanza, Antoine Barlerin, Charles-jimmy Calamel, Majeur-mineur, Pierre-olivier Gautier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.