Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Food For Thought
Denkanstöße
(So
you
know
there's
a
lotta
darkness
out
here
(Also,
weißt
du,
hier
draußen
gibt
es
eine
Menge
Dunkelheit
We
watch
it
all
time
Wir
beobachten
das
die
ganze
Zeit
I'm
busy
looking
at
the
darkness
sayin
Ich
bin
damit
beschäftigt,
die
Dunkelheit
anzusehen
und
sage
"Damn,
that's
some
darkness
over
there",
you
know?
"Verdammt,
das
ist
aber
eine
Dunkelheit
da
drüben",
weißt
du?
And
we
have
responsibility
to
focus
on
it,
sayin,
you
know
Und
wir
haben
die
Verantwortung,
uns
darauf
zu
konzentrieren
und
zu
sagen,
weißt
du
"Y'all
be
cool")
"Bleibt
mal
cool")
Check
it
out,
y'all
Hört
mal
her,
Leute
A
little
food
for
thought
Ein
paar
Denkanstöße
For
those
in
the
ghetto
Für
die
im
Ghetto
Actin
wild,
livin
foul
Die
durchdrehen,
übel
leben
Cause
y'all
think
it's
in
style
Weil
ihr
denkt,
das
ist
angesagt
Know
what
I'm
sayin?
Weißt
du,
was
ich
meine?
Now
every
neighborhood
has
a
nice
child
Nun,
jede
Nachbarschaft
hat
ein
nettes
Kind
But
because
of
the
things
around
em
they
change
up
they
whole
lifestyle
Aber
wegen
der
Dinge
um
sie
herum
ändern
sie
ihren
ganzen
Lebensstil
I
knew
a
kid
with
a
little
cash
Ich
kannte
einen
Jungen
mit
ein
bisschen
Geld
He
had
a
little
gear,
yo,
his
status
was
middle
class
Er
hatte
ein
paar
Klamotten,
yo,
sein
Status
war
Mittelklasse
But
girls
used
to
say
he
was
so
chopped
Aber
die
Mädchen
sagten
immer,
er
sei
so
lahm
And
brothers
around
the
way
wasn't
tryin
to
give
him
no
props
Und
die
Jungs
aus
der
Gegend
gaben
ihm
keine
Anerkennung
He
was
quiet,
he
used
to
lounge
and
play
the
smooth
role
Er
war
ruhig,
er
hing
ab
und
spielte
die
coole
Rolle
Brothers
tried
to
diss
him,
he
ain't
sweat
it,
it
was
cool
though
Die
Jungs
versuchten,
ihn
zu
dissen,
er
ließ
sich
nicht
stressen,
es
war
aber
cool
Confidence
is
what
the
child
lacked
Selbstvertrauen
war
das,
was
dem
Kind
fehlte
He
was
tryin
to
scoop
this
girl
he
was
sweatin
since
a
while
back
Er
versuchte,
dieses
Mädchen
klarzumachen,
auf
das
er
schon
eine
Weile
stand
He
asked
honey
to
go
with
him
Er
fragte
die
Süße,
ob
sie
mit
ihm
geht
Since
he
didn't
have
a
name,
that
bitch
ain't
give
him
no
rhythm
Da
er
keinen
Namen
hatte,
gab
diese
Schlampe
ihm
keinen
Laufpass
Matter
of
fact,
she
made
him
feel
low
Tatsächlich
ließ
sie
ihn
sich
schlecht
fühlen
She
said
she
needed
a
man
that
was
out
there
makin
real
dough
Sie
sagte,
sie
brauche
einen
Mann,
der
draußen
richtig
Kohle
macht
So
it
was
a
lot
that
he
had
to
prove
Also
gab
es
viel,
was
er
beweisen
musste
So
money
said
'fuck
it'
and
changed
up
his
whole
attitude
Also
sagte
der
Junge
'scheiß
drauf'
und
änderte
seine
ganze
Einstellung
(Time
to
get
it)
(Zeit,
es
zu
holen)
Yo,
y'all
better
chill
Yo,
ihr
solltet
besser
chillen
(Time
to
clock
bills)
(Zeit,
Scheine
zu
machen)
(Yo,
y'all
better
chill
(Yo,
ihr
solltet
besser
chillen
(Hey
yo,
I
wanna
get
ill)
(Hey
yo,
ich
will
krass
abgehen)
Yo,
y'all
better
chill
Yo,
ihr
solltet
besser
chillen
(So
what's
the
muthafuckin
deal?)
(Also,
was
ist
der
verdammte
Deal?)
Yo,
y'all
better
chill
Yo,
ihr
solltet
besser
chillen
Now
he
had
to
make
quick
figures
Jetzt
musste
er
schnell
Kohle
machen
So
he
started
sellin
drugs,
because
honey
wanted
a
rich
nigga
Also
fing
er
an,
Drogen
zu
verkaufen,
weil
die
Süße
einen
reichen
Kerl
wollte
He
was
livin
foul
and
then
some
Er
lebte
übel
und
noch
mehr
He
started
killin
niggas
and
buildin
figures
for
his
income
Er
fing
an,
Kerle
umzulegen
und
Zahlen
für
sein
Einkommen
aufzubauen
He
had
the
fat
rides
he
drove
around
in
Er
hatte
die
fetten
Karren,
in
denen
er
herumfuhr
He
was
clockin
dough,
knockin
hoes,
money
was
loungin
Er
machte
Kohle,
bumste
Bitches,
der
Junge
chillte
And
waitin
for
a
nigga
to
test
him
Und
wartete
darauf,
dass
ihn
ein
Kerl
testet
You
know,
play
him,
try
to
slay
him,
or
disrespect
him
Weißt
du,
ihn
verarschen,
versuchen,
ihn
umzulegen
oder
ihn
respektlos
behandeln
Let
some
brother
tried
to
riff
with
him
Wenn
irgendein
Bruder
versuchte,
mit
ihm
Streit
anzufangen
He
wouldn't
hesitate
to
pull
out
and
let
off
his
whole
clip
in
em
Er
würde
nicht
zögern,
die
Waffe
zu
ziehen
und
sein
ganzes
Magazin
in
sie
zu
entleeren
He
was
wettin
niggas
like
firemen
Er
machte
Kerle
nass
wie
Feuerwehrmänner
Shit,
he
was
packin
more
iron
than
vitamins
Scheiße,
er
trug
mehr
Eisen
als
Vitamine
Now
the
brothers
seein
mad
money
Jetzt
sahen
die
Jungs
verrückt
viel
Geld
And
guess
who
pops
up
on
the
scene,
yo,
it's
the
bad
honey
Und
rate
mal,
wer
auf
der
Bildfläche
erscheint,
yo,
es
ist
die
miese
Süße
Now
she's
on
the
block
hawkin
Jetzt
ist
sie
auf
dem
Block
und
lauert
Before
no
words,
now
he
can't
get
that
bitch
to
stop
talkin
Vorher
kein
Wort,
jetzt
kriegt
er
diese
Schlampe
nicht
dazu,
mit
dem
Reden
aufzuhören
He
told
her
to
cut
the
shit
Er
sagte
ihr,
sie
solle
den
Scheiß
lassen
He
laid
her,
played
her,
told
the
hoe
to
suck
his
dick
Er
legte
sie
flach,
spielte
mit
ihr,
sagte
der
Nutte,
sie
solle
seinen
Schwanz
lutschen
He
said
he
was
only
out
to
get
money
Er
sagte,
er
sei
nur
darauf
aus,
Geld
zu
machen
So
step
the
fuck
off,
because
paybacks
is
a
bitch,
honey
Also
verpiss
dich,
denn
Rache
ist
eine
Schlampe,
Süße
She
only
got
what
she
deserved
(word)
Sie
bekam
nur,
was
sie
verdiente
(Wort)
He
kicked
that
stupid
bitch
to
the
curb
Er
trat
diese
dumme
Schlampe
an
den
Bordstein
Cause
man,
he
had
his
whole
shit
down
Denn
Mann,
er
hatte
seinen
ganzen
Scheiß
im
Griff
Cause
the
nigags
who
used
to
diss
him
was
all
on
his
dick
now
Denn
die
Kerle,
die
ihn
früher
gedisst
haben,
krochen
ihm
jetzt
alle
in
den
Arsch
Everything
was
how
he
imagined
it
Alles
war
so,
wie
er
es
sich
vorgestellt
hatte
But
word
got
out,
and
other
dealers
wasn't
havin
it
Aber
es
sprach
sich
herum,
und
andere
Dealer
fanden
das
nicht
gut
The
hoe
he
dissed,
snitched
and
told
on
him
Die
Nutte,
die
er
gedisst
hatte,
verpfiff
ihn
und
erzählte
von
ihm
So
one
day
some
fellas
ran
up
and
the
rolled
on
him
Also
kamen
eines
Tages
ein
paar
Typen
angerannt
und
überfielen
ihn
Shot
em
up
with
blow-me-down
Sie
pumpten
ihn
voll
Blei
Cause
if
money
wasn't
catholic,
he
was
holy
now
Denn
wenn
der
Junge
nicht
katholisch
war,
so
war
er
jetzt
heilig
He
had
it
goin
on
and
played
the
perfect
role
Er
hatte
es
drauf
und
spielte
die
perfekte
Rolle
But
ask
yourself
a
question:
was
it
worth
it
though?
Aber
stell
dir
eine
Frage:
War
es
das
wert?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rushen Patrice L, Hall Robert A, Evans Karen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.