Lord Huron - Dead Man's Hand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lord Huron - Dead Man's Hand




Dead Man's Hand
Рука мертвеца
Yellow lines, in the dead of the night
Желтые линии, в глухую ночь,
Oh, I was heading back out West
О, я ехал обратно на Запад,
Trying to keep my eyes open wide
Стараясь держать глаза открытыми,
I'd gone days without any rest
Я несколько дней не спал.
Saw a line in the road looking back
Увидел линию на дороге, оглянувшись назад,
About twenty yards ahead
Примерно в двадцати ярдах впереди.
You come back from a trip to the East
Ты возвращаешься из поездки на Восток,
But you don't come back from the dead
Но ты не возвращаешься из мертвых.
Sure as hell he was dead as they come,
Он точно был мертв, как только можно быть мертвым,
And he was already starting to smell
И уже начал пахнуть.
Just a kid, with his hair slicked back
Всего лишь мальчишка, с зачесанными назад волосами,
And a knife tucked into his belt
И ножом, заткнутым за пояс.
Was he unforgiven
Был ли он непрощенным
Or just tired of living a life that never felt like his?
Или просто устал жить жизнью, которая никогда не была его?
Though I was worn and weary
Хотя я был измотан и устал,
I thought I'd bury him
Я решил похоронить его
And lay his soul to rest out in the desert night
И упокоить его душу в пустынной ночи.
I laid him down, in a grave in the sand
Я положил его в могилу в песке,
And he grabbed my arm with his dead man's hand
И он схватил меня за руку своей мертвой рукой.
He said "I know I'm dead
Он сказал: знаю, что я мертв,
But I don't want to lie in a grave out here where the coyotes cry.
Но я не хочу лежать в могиле здесь, где воют койоты.
I stared right into the endless Void,
Я смотрел прямо в бесконечную Пустоту,
And I ain't going back if I got any choice
И я не вернусь, если у меня есть выбор.
I know how to live, I don't know how to die,
Я знаю, как жить, я не знаю, как умирать,
And there ain't no thrills in the afterlife
И в загробной жизни нет никаких острых ощущений.
So lift me up out of here, my friend,
Так подними меня отсюда, друг мой,
And I'll wander the night 'til the ages end."
И я буду бродить по ночам до скончания веков".
Lit by the moon, he walked through the sand,
Освещенный луной, он шел по песку,
And he waved "goodbye" with his dead man's hand
И помахал мне на прощание своей мертвой рукой.
And he will roam, forever, unto the desert
И он будет бродить, вечно, по пустыне,
And he will roam, forever, unto the desert
И он будет бродить, вечно, по пустыне.





Writer(s): BEN SCHNEIDER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.