Paroles et traduction Lord Huron - Dead Man's Hand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dead Man's Hand
Рука мертвеца
Yellow
lines,
in
the
dead
of
the
night
Желтые
линии,
в
глухую
ночь,
Oh,
I
was
heading
back
out
West
О,
я
ехал
обратно
на
Запад,
Trying
to
keep
my
eyes
open
wide
Стараясь
держать
глаза
открытыми,
I'd
gone
days
without
any
rest
Я
несколько
дней
не
спал.
Saw
a
line
in
the
road
looking
back
Увидел
линию
на
дороге,
оглянувшись
назад,
About
twenty
yards
ahead
Примерно
в
двадцати
ярдах
впереди.
You
come
back
from
a
trip
to
the
East
Ты
возвращаешься
из
поездки
на
Восток,
But
you
don't
come
back
from
the
dead
Но
ты
не
возвращаешься
из
мертвых.
Sure
as
hell
he
was
dead
as
they
come,
Он
точно
был
мертв,
как
только
можно
быть
мертвым,
And
he
was
already
starting
to
smell
И
уже
начал
пахнуть.
Just
a
kid,
with
his
hair
slicked
back
Всего
лишь
мальчишка,
с
зачесанными
назад
волосами,
And
a
knife
tucked
into
his
belt
И
ножом,
заткнутым
за
пояс.
Was
he
unforgiven
Был
ли
он
непрощенным
Or
just
tired
of
living
a
life
that
never
felt
like
his?
Или
просто
устал
жить
жизнью,
которая
никогда
не
была
его?
Though
I
was
worn
and
weary
Хотя
я
был
измотан
и
устал,
I
thought
I'd
bury
him
Я
решил
похоронить
его
And
lay
his
soul
to
rest
out
in
the
desert
night
И
упокоить
его
душу
в
пустынной
ночи.
I
laid
him
down,
in
a
grave
in
the
sand
Я
положил
его
в
могилу
в
песке,
And
he
grabbed
my
arm
with
his
dead
man's
hand
И
он
схватил
меня
за
руку
своей
мертвой
рукой.
He
said
"I
know
I'm
dead
Он
сказал:
"Я
знаю,
что
я
мертв,
But
I
don't
want
to
lie
in
a
grave
out
here
where
the
coyotes
cry.
Но
я
не
хочу
лежать
в
могиле
здесь,
где
воют
койоты.
I
stared
right
into
the
endless
Void,
Я
смотрел
прямо
в
бесконечную
Пустоту,
And
I
ain't
going
back
if
I
got
any
choice
И
я
не
вернусь,
если
у
меня
есть
выбор.
I
know
how
to
live,
I
don't
know
how
to
die,
Я
знаю,
как
жить,
я
не
знаю,
как
умирать,
And
there
ain't
no
thrills
in
the
afterlife
И
в
загробной
жизни
нет
никаких
острых
ощущений.
So
lift
me
up
out
of
here,
my
friend,
Так
подними
меня
отсюда,
друг
мой,
And
I'll
wander
the
night
'til
the
ages
end."
И
я
буду
бродить
по
ночам
до
скончания
веков".
Lit
by
the
moon,
he
walked
through
the
sand,
Освещенный
луной,
он
шел
по
песку,
And
he
waved
"goodbye"
with
his
dead
man's
hand
И
помахал
мне
на
прощание
своей
мертвой
рукой.
And
he
will
roam,
forever,
unto
the
desert
И
он
будет
бродить,
вечно,
по
пустыне,
And
he
will
roam,
forever,
unto
the
desert
И
он
будет
бродить,
вечно,
по
пустыне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BEN SCHNEIDER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.