Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ordinary Town
Gewöhnliche Stadt
As
long
as
she
went
just
to
school
Solange
sie
nur
zur
Schule
ging,
The
world
still
seemed
to
be
alright
schien
die
Welt
noch
in
Ordnung
zu
sein.
Now
she's
feeling
like
a
fool
Jetzt
fühlt
sie
sich
wie
eine
Närrin,
As
a
working
girl
night
by
night
als
berufstätiges
Mädchen,
Nacht
für
Nacht.
In
a
restaurant
at
the
gas
station
In
einem
Restaurant
an
der
Tankstelle,
From
11
'til
five
a.m.
von
23
Uhr
bis
5 Uhr
morgens.
Her
boyfriend,
Steven,
a
mechanic
Ihr
Freund
Steven,
ein
Mechaniker,
Is
the
only,
the
only
ray
of
hope
ist
der
einzige,
der
einzige
Lichtblick.
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary-
in
dieser
gewöhnlichen...
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary,
ordinary
town
in
dieser
gewöhnlichen,
gewöhnlichen
Stadt.
As
long
as
Steven's
unemployed
Solange
Steven
arbeitslos
ist,
She
has
to
do
that
stupid
job
muss
sie
diesen
blöden
Job
machen.
And
while
she
works
to
fill
the
void
Und
während
sie
arbeitet,
um
die
Leere
zu
füllen,
He
has
got
another
girl
hat
er
eine
andere
Frau.
Well,
she
feels
betrayed
at
that
gas
station
Nun,
sie
fühlt
sich
betrogen
an
dieser
Tankstelle,
She
doesn't
want
to
work
anymore
sie
will
nicht
mehr
arbeiten.
Feeling
lonely,
disappointed
well
Sie
fühlt
sich
einsam
und
enttäuscht,
In
this
old,
in
this
old
boring
town
in
dieser
alten,
dieser
alten,
langweiligen
Stadt.
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary-
in
dieser
gewöhnlichen...
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary,
ordinary
town
in
dieser
gewöhnlichen,
gewöhnlichen
Stadt.
Feeling
high
Fühle
mich
großartig
Feeling
high
Fühle
mich
großartig
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary-
in
dieser
gewöhnlichen...
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary,
ordinary
town
in
dieser
gewöhnlichen,
gewöhnlichen
Stadt.
Feeling
high
Fühle
mich
großartig
Feeling
down
Fühle
mich
niedergeschlagen
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
Should
I
smile
or
wear
a
frown?
soll
ich
lächeln
oder
die
Stirn
runzeln?
Feeling
high
and
feeling
down
Ich
fühle
mich
himmelhoch
und
zu
Tode
betrübt,
In
this
ordinary,
ordinary
town
in
dieser
gewöhnlichen,
gewöhnlichen
Stadt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): H P Baxxter, B. Maxime, S. Tompson, R.j. Jordan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.