Paroles et traduction LORD - Az Út Szélén Mindig Égnek A Gyertyák
Hová
megy
reggel,
mikor
apám
felkel?
- Engem
csak
ez
érdekelt.
Куда
ты
пойдешь
утром,
когда
проснется
мой
отец?
- вот
и
все,
что
меня
волновало.
Az
ajtót
becsapta,
s
egy
Lord
nevű
banda
egy
Kisfiúról
énekelt.
Он
хлопнул
дверью,
и
группа
под
названием
"Лорд"
спела
о
маленьком
мальчике.
A
Kisfiú
várta,
az
apa
majd
hátha
így
szól
egy
szép
napon:
Маленький
мальчик
ждал,
что
однажды
отец
скажет:
Egyedül
megyek,
egyedül
jövök,
hiányzol
nagyon!
Я
иду
одна,
я
иду
одна,
я
так
скучаю
по
тебе.
Az
úton
fekve
rázuhan
az
este,
hideg
szellő
súgja
a
nevét.
Ночь
опускается
на
дорогу,
холодный
ветер
шепчет
его
имя.
Nem
fáj
semmi,
a
sorsa
csak
ennyi.
Это
не
больно,
это
просто
судьба.
Az
álmaid
várnak,
túl
messze
szállnak,
repülj
utánuk,
élj!
Твои
мечты
ждут,
они
летят
слишком
далеко,
Лети
за
ними,
живи!
Ne
ismerj
Istent,
ne
ismerj
embert,
senkitől
ne
félj!
Не
знай
Бога,
не
знай
человека,
не
бойся
никого.
Az
úton
fekve
rádzuhan
az
este,
hideg
szellő
súgja
a
neved.
На
дороге
на
тебя
опускается
ночь,
холодный
ветер
шепчет
твое
имя.
Nem
fáj
semmi,
a
sorsod
ennyi.
Ничего
не
болит,
вот
и
все.
Az
út
szélén
mindig
égnek
a
gyertyák,
az
út
szélén
mindig
van
virág.
На
обочине
всегда
свечи,
на
обочине
всегда
цветы.
Őt
is
haza
várták,
de
csak
emlék
már.
Они
тоже
ждали
ее,
но
это
лишь
воспоминание.
Az
örökre
szépek
túl
sokat
kérnek,
és
cserébe
nagy
az
ár.
Вечно
красивая
требует
слишком
многого,
а
взамен
цена
высока.
Mert
ha
kimarad,
belőled
egy
darab
az
lehetetlenre
vár.
Потому
что
если
он
промахнется,
часть
тебя
ждет
невозможного.
Az
úton
fekve
rádzuhan
az
este,
hideg
szellő
súgja
a
neved.
На
дороге
на
тебя
опускается
ночь,
холодный
ветер
шепчет
твое
имя.
Nem
fáj
semmi,
a
sorsod
ennyi.
Ничего
не
болит,
вот
и
все.
Az
út
szélén
mindig
égnek
a
gyertyák,
az
út
szélén
mindig
van
virág.
На
обочине
всегда
свечи,
на
обочине
всегда
цветы.
Őt
is
haza
várták,
de
csak
emlék
már.
Они
тоже
ждали
ее,
но
это
лишь
воспоминание.
Az
út
szélén
mindig
égnek
a
gyertyák,
az
út
szélén
mindig
van
virág.
На
обочине
всегда
свечи,
на
обочине
всегда
цветы.
Őt
is
haza
várták,
de
csak
emlék
már.
Они
тоже
ждали
ее,
но
это
лишь
воспоминание.
Az
út
szélén
mindig
égnek
a
gyertyák,
az
út
szélén
mindig
van
virág.
На
обочине
всегда
свечи,
на
обочине
всегда
цветы.
Őt
is
haza
várták,
de
csak
emlék
már.
Они
тоже
ждали
ее,
но
это
лишь
воспоминание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Balogh, Erős Attila, Gidofalvy Attila, Gyurik Lajos, Jozsef, Pohl Mihály, Vida Ferenc
Album
Lord 45
date de sortie
11-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.