Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csenddel üzenek (Live)
Ich sende Botschaften in Stille (Live)
Csenddel
üzenek
néked,
Ich
sende
dir
Botschaften
in
Stille,
Mert
hidd
el,
igazán
félek,
Denn,
glaube
mir,
ich
fürchte
mich
wirklich,
Hogy
most
kevés
a
szó,
Dass
Worte
jetzt
nicht
reichen,
Az
se
kimondva
jó.
Auch
ausgesprochen
nicht
gut
sind.
Hangok
nélkül
is
érzed:
Auch
ohne
Worte
spürst
du:
Miért
őrizlek
téged
Warum
ich
dich,
Liebste,
én
már
magamba
rég,
schon
lange
in
mir
bewahre,
Olyan
tiszta
a
kép.
So
rein
ist
das
Bild.
Bűvölő
némaság,
Bezaubernde
Stille,
Túl
zajos
a
világ.
Die
Welt
ist
zu
laut.
úgy
keress,
Suche
mich
so,
Hogy
megtalálj,
Dass
du
mich
findest,
De
úgy
siess,
Aber
eile
so,
Hogy
megvárj!
Dass
du
auf
mich
wartest!
Lásd:
jó
nekem,
hogyha
rád
nézek,
Sieh:
Es
tut
mir
gut,
wenn
ich
dich
ansehe,
és
szótlan
mondhatom
el
néked,
und
wortlos
kann
ich
dir
sagen,
Hogy
már
nem
félek!
Dass
ich
mich
nicht
mehr
fürchte!
Rég
érzem
azt,
hogy
e
csend-pillanat,
Ich
fühle
schon
lange,
dass
dieser
Moment
der
Stille,
Elvezet
majd
hozzád,
kedves,
Mich
zu
dir
führen
wird,
Liebste,
és
örökké
így
marad.
und
es
wird
für
immer
so
bleiben.
Bűvölő
némaság,
Bezaubernde
Stille,
Túl
zajos
a
világ.
Die
Welt
ist
zu
laut.
úgy
keress,
Suche
mich
so,
Hogy
megtalálj,
Dass
du
mich
findest,
De
úgy
siess,
Aber
eile
so,
Hogy
megvárj!
Dass
du
auf
mich
wartest!
Csenddel
üzenek
néked,
Ich
sende
dir
Botschaften
in
Stille,
Mert
hidd
el,
igazán
félek,
Denn,
glaube
mir,
ich
fürchte
mich
wirklich,
Hogy
most
kevés
a
szó,
Dass
Worte
jetzt
nicht
reichen,
Az
se
kimondva
jó.
Auch
ausgesprochen
nicht
gut
sind.
Hangok
nélkül
is
érzed:
Auch
ohne
Worte
spürst
du:
Miért
őrizlek
téged
Warum
ich
dich,
Liebste,
én
már
magamba
rég,
schon
lange
in
mir
bewahre,
Olyan
tiszta
a
kép.
So
rein
ist
das
Bild.
Bűvölő
némaság,
Bezaubernde
Stille,
Túl
zajos
a
világ.
Die
Welt
ist
zu
laut.
úgy
keress,
Suche
mich
so,
Hogy
megtalálj,
Dass
du
mich
findest,
De
úgy
siess,
Aber
eile
so,
Hogy
megvárj!
Dass
du
auf
mich
wartest!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Eros, Attila -e- Gidofalvy, Jozsef Balogh, Lajos Gyurik, Ferenc Vida, Mihaly Pohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.