Paroles et traduction LORD - Vándor (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vándor (Live)
Странник (Live)
Élete
valahol
véget
ér,
a
szíve
már
nem
dobog
Где-то
его
жизнь
подошла
к
концу,
сердце
его
больше
не
бьётся,
Fekete
föld
mélyén
örökre
megnyugodott
В
глубине
чёрной
земли
обрёл
он
свой
вечный
покой.
Nem
siratja
senki
õt
Никто
не
оплакивает
его,
Nem
könnyeznek
a
sírja
elõtt
Не
льют
слёз
у
могилы
его.
Csavargó
volt,
bolyongott,
magányosan
kóborolt
Странником
он
был,
скитался,
в
одиночестве
бродил,
Senkije
se
volt,
semmije
se
volt,
csak
az
élete
Никого
у
него
не
было,
ничего
у
него
не
было,
только
жизнь
его.
Vén
szemét
lehunyva
élete
megszakadt
Закрыв
старые
глаза,
он
ушёл
из
жизни,
Nem
indul
új
útra,
pihen
a
föld
alatt
Не
ступит
он
на
новый
путь,
покоится
он
под
землёй.
"Elmondom
nektek
az
õ
történetét,
"Расскажу
я
тебе
его
историю,
Arról
mesélek,
hogyan
élt.
Поведаю
о
том,
как
жил
он.
Megszületett,
kapott
nevet,
Родился
он,
имя
ему
дали,
Csak
egyet
nem,
Szeretetet!
Только
одного
не
дали
- Любви!
Szülei
eldobták,
nem
törõdtek
vele,
Родители
его
бросили,
не
заботились
о
нём,
Nem
maradt
semmije,
csak
az
élete.
Ничего
у
него
не
осталось,
кроме
жизни
своей.
Magas
falak,
rácsok
mögött,
Высокие
стены,
решётки,
Zsiványok,
tolvajok
között
telt
a
gyermekkora,
Среди
воров
и
разбойников
прошло
его
детство,
Ott
volt
az
otthona.
Там
был
его
дом.
És
mégis
vidáman
élt,
И
всё
же
жил
он
радостно,
Szívébe
zárta
a
nagy
reményt,
В
сердце
своём
хранил
он
большую
надежду,
Hogy
egyszer
majd
innen
elmehet,
Что
однажды
сможет
уйти
отсюда,
Várják
erdõk,
völgyek,
hegyek.
Ждут
его
леса,
долины,
горы.
Szabad
lesz,
mint
a
madár,
Свободен
он
будет,
словно
птица,
északtól
délig,
kelettõl
nyugatig
minden
földet
bejár."
С
севера
на
юг,
с
востока
на
запад
- всю
землю
обойдёт."
Az
idõ
eljött,
õ
szabad
lett
Время
пришло,
он
стал
свободен,
Útra
kelhet
a
végtelenbe
Может
отправиться
в
путь,
в
бесконечность,
Ezt
álmodta,
erre
ébredt
Об
этом
мечтал
он,
с
этой
мыслью
просыпался,
Évek
óta
csak
ezt
remélte
Годами
лишь
на
это
надеялся.
Amerre
járt,
megszerették
Куда
бы
ни
пришёл
он,
его
полюбили,
És
ha
néha
megkérdezték
А
если
спрашивали
его,
Hogy
honnan
indult,
s
mi
a
célja
Откуда
он
пришёл
и
какова
его
цель,
Õ
vidáman
csak
ezt
dalolta:
Он
радостно
лишь
эту
песню
пел:
Nem
félek,
amíg
élek
Не
боюсь
я,
пока
жив,
Várnak
a
messzeségek
ждут
меня
дали
бескрайние,
Városok,
országút
pora!
Города,
пыль
дорог!
Napfényben,
zord
télben
Под
солнцем,
в
мороз,
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Странствую
я,
не
остановлюсь
никогда!
Éhét,
szomját
elfeledte
Голод
и
жажду
он
забыл,
Csak
a
világ
érdekelte
Лишь
мир
его
интересовал.
Hosszú
haját
fújja
a
szél
Длинные
волосы
его
развевает
ветер,
Ereiben
lüktet
a
vér
В
жилах
его
бурлит
кровь.
Forró
nyár
jön
hideg
télre
Жаркое
лето
сменяет
холодная
зима,
Hosszú
út
áll
már
mögötte
Долгий
путь
уже
позади,
De
nem
néz
hátra,
megy
elõre
Но
не
оглядывается
он
назад,
идёт
вперёд,
Jókedvûen
énekelve:
С
радостью
напевая:
Nem
félek,
amíg
élek
Не
боюсь
я,
пока
жив,
Várnak
a
messzeségek
ждут
меня
дали
бескрайние,
Városok,
országút
pora!
Города,
пыль
дорог!
Napfényben,
zord
télben
Под
солнцем,
в
мороз,
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Странствую
я,
не
остановлюсь
никогда!
Nem
kell
a
csillogás
Не
нужно
мне
блеска,
Nem
kell
a
ragyogás
Не
нужно
мне
сияния,
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Не
нужны
мне
деньги,
что
слепят
глаза!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Не
нужно
мне
множества
ложных
желаний,
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Не
нужна
мне
цель,
что
лишена
смысла!
Nem
kell
a
csillogás
Не
нужно
мне
блеска,
Nem
kell
a
ragyogás
Не
нужно
мне
сияния,
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Не
нужны
мне
деньги,
что
слепят
глаза!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Не
нужно
мне
множества
ложных
желаний,
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Не
нужна
мне
цель,
что
лишена
смысла!
Nem
félek,
amíg
élek
Не
боюсь
я,
пока
жив,
Várnak
a
messzeségek
ждут
меня
дали
бескрайние,
Városok,
országút
pora!
Города,
пыль
дорог!
Napfényben,
zord
télben
Под
солнцем,
в
мороз,
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Странствую
я,
не
остановлюсь
никогда!
Évek
túl
hamar
szállnak
el
Годы
летят
слишком
быстро,
Csavargó
haja
hófehér
Волосы
странника
стали
белыми,
как
снег,
Szíve
dobban
még,
szeme
tûzben
ég
Сердце
его
всё
ещё
бьётся,
глаза
горят
огнём,
De
hívja
már
az
örök
pihenés
Но
зовёт
его
уже
вечный
покой.
Nem
félek,
amíg
élek
Не
боюсь
я,
пока
жив,
Várnak
a
messzeségek
ждут
меня
дали
бескрайние,
Városok,
országút
pora!
Города,
пыль
дорог!
Napfényben,
zord
télben
Под
солнцем,
в
мороз,
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Странствую
я,
не
остановлюсь
никогда!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Eros, Attila -e- Gidofalvy, Laszlo Hollosi, Ferenc Vida, Mihaly Pohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.