Paroles et traduction LORD - Vándor (Részlet) [Live]
Élete
valahol
véget
ér,
a
szíve
már
nem
dobog
Его
жизнь
где-то
заканчивается,
его
сердце
больше
не
бьется.
Fekete
föld
mélyén
örökre
megnyugodott
В
глубинах
черной
земли
он
успокоился
навсегда.
Nem
siratja
senki
õt
Никто
не
скорбит
по
нему.
Nem
könnyeznek
a
sírja
elõtt
Не
проливай
слез
на
могиле
Элта.
Csavargó
volt,
bolyongott,
magányosan
kóborolt
Он
был
бродягой,
скитался,
скитался
в
одиночестве.
Senkije
se
volt,
semmije
se
volt,
csak
az
élete
У
него
не
было
никого,
ничего,
кроме
собственной
жизни.
Vén
szemét
lehunyva
élete
megszakadt
С
закрытыми
глазами
его
жизнь
была
сломана.
Nem
indul
új
útra,
pihen
a
föld
alatt
Он
не
отправляется
в
новое
путешествие,
отдыхая
под
землей.
"Elmondom
nektek
az
õ
történetét,
"Я
расскажу
тебе
историю...,
Arról
mesélek,
hogyan
élt.
Я
расскажу
тебе,
как
он
жил.
Megszületett,
kapott
nevet,
Родился,
получил
имя,
Csak
egyet
nem,
Szeretetet!
Только
не
одно,
любимая!
Szülei
eldobták,
nem
törõdtek
vele,
Родители
бросили
ее,
но
не
расстались.
Nem
maradt
semmije,
csak
az
élete.
У
него
не
осталось
ничего,
кроме
жизни.
Magas
falak,
rácsok
mögött,
Высокие
стены
за
решеткой,
Zsiványok,
tolvajok
között
telt
a
gyermekkora,
Его
детство
прошло
среди
воров.
Ott
volt
az
otthona.
Там
был
его
дом.
És
mégis
vidáman
élt,
И
все
же
он
жил
счастливо.
Szívébe
zárta
a
nagy
reményt,
У
него
была
большая
надежда
в
сердце,
Hogy
egyszer
majd
innen
elmehet,
Что
однажды
он
уйдет.
Várják
erdõk,
völgyek,
hegyek.
Ожидайте
ЭРДЫК,
долины,
горы.
Szabad
lesz,
mint
a
madár,
Свободный,
как
птица,
északtól
délig,
kelettõl
nyugatig
minden
földet
bejár."
с
севера
на
юг,
на
восток,
на
Запад,
он
путешествует
по
всем
землям.
Az
idõ
eljött,
õ
szabad
lett
Удостоверение
личности
здесь,
оно
свободно.
Útra
kelhet
a
végtelenbe
Ты
можешь
путешествовать
в
бесконечность.
Ezt
álmodta,
erre
ébredt
Это
то,
что
он
видел
во
сне,
это
то,
с
чем
он
проснулся.
Évek
óta
csak
ezt
remélte
Это
все,
на
что
он
надеялся
долгие
годы.
Amerre
járt,
megszerették
Куда
бы
он
ни
пошел,
он
любил.
És
ha
néha
megkérdezték
А
если
иногда
спросят
Hogy
honnan
indult,
s
mi
a
célja
Откуда
он
взялся
и
какова
его
цель
Õ
vidáman
csak
ezt
dalolta:
Я
просто
уморительно
пел
это:
Nem
félek,
amíg
élek
Я
не
боюсь,
пока
живу.
Várnak
a
messzeségek
Расстояние
ждет.
Városok,
országút
pora!
Города,
дорожная
пыль!
Napfényben,
zord
télben
На
солнце,
в
суровую
зиму.
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь.
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Я
брожу,
я
никогда
не
останавливаюсь!
Éhét,
szomját
elfeledte
Он
забыл
о
голоде
и
жажде.
Csak
a
világ
érdekelte
Его
интересовал
только
мир.
Hosszú
haját
fújja
a
szél
Длинные
волосы
развеваются
на
ветру.
Ereiben
lüktet
a
vér
Кровь
в
его
жилах.
Forró
nyár
jön
hideg
télre
Жаркое
лето
сменяется
холодной
зимой.
Hosszú
út
áll
már
mögötte
Ему
предстоит
долгий
путь.
De
nem
néz
hátra,
megy
elõre
Но
не
оглядывайся
назад,
уходи
в
ctrre.
Jókedvûen
énekelve:
Не
унывай,
пой:
Nem
félek,
amíg
élek
Я
не
боюсь,
пока
живу.
Várnak
a
messzeségek
Расстояние
ждет.
Városok,
országút
pora!
Города,
дорожная
пыль!
Napfényben,
zord
télben
На
солнце,
в
суровую
зиму.
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь.
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Я
брожу,
я
никогда
не
останавливаюсь!
Nem
kell
a
csillogás
Мне
не
нужен
блеск.
Nem
kell
a
ragyogás
Мне
не
нужно
свечение.
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Мне
не
нужны
ослепительные
деньги!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Тебе
не
нужно
много
ложных
желаний.
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Не
нужно
бесцельно
целиться!
Nem
kell
a
csillogás
Мне
не
нужен
блеск.
Nem
kell
a
ragyogás
Мне
не
нужно
свечение.
Nem
kell
a
vakító
pénz!
Мне
не
нужны
ослепительные
деньги!
Nem
kell
sok
hamis
vágy
Тебе
не
нужно
много
ложных
желаний.
Nem
kell
a
céltalan
cél!
Не
нужно
бесцельно
целиться!
Nem
félek,
amíg
élek
Я
не
боюсь,
пока
живу.
Várnak
a
messzeségek
Расстояние
ждет.
Városok,
országút
pora!
Города,
дорожная
пыль!
Napfényben,
zord
télben
На
солнце,
в
суровую
зиму.
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь.
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Я
брожу,
я
никогда
не
останавливаюсь!
Évek
túl
hamar
szállnak
el
Годы
пролетают
слишком
быстро.
Csavargó
haja
hófehér
У
бродяги
белоснежные
волосы.
Szíve
dobban
még,
szeme
tûzben
ég
Его
сердце
все
еще
бьется,
его
глаза
горят
огнем.
De
hívja
már
az
örök
pihenés
Но
назовем
это
уже
вечным
покоем.
Nem
félek,
amíg
élek
Я
не
боюсь,
пока
живу.
Várnak
a
messzeségek
Расстояние
ждет.
Városok,
országút
pora!
Города,
дорожная
пыль!
Napfényben,
zord
télben
На
солнце,
в
суровую
зиму.
Minden
nap,
minden
éjjel
Каждый
день,
каждую
ночь.
Vándorlok,
nem
állok
meg
soha!
Я
брожу,
я
никогда
не
останавливаюсь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Attila Eros, Attila -e- Gidofalvy, Laszlo Hollosi, Ferenc Vida, Mihaly Pohl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.