Loredana Bertè - Coccodrilli Bianchi - traduction des paroles en allemand

Coccodrilli Bianchi - Loredana Bertètraduction en allemand




Coccodrilli Bianchi
Weiße Krokodile
Mi hai comprato in un negozio o uno zoo
Du hast mich in einem Laden oder Zoo gekauft
Infondo costo poco e "perché no? per il resto invece poi vedrò"
Ich war billig und "warum nicht? Den Rest seh ich dann später"
Siamo coccodrilli bianchi piccoli,
Wir sind kleine weiße Krokodile,
Occhi grandi e un po' ridicoli,
Große Augen und ein bisschen lächerlich,
Ma cresciamo senza limiti.
Doch wir wachsen ohne Grenzen.
Forse hai pensato a me come antistress per tuo figlio
Vielleicht dachtest du an mich als Anti-Stress für dein Kind
O come nuovo gingillo per il mobilio
Oder als neues Spielzeug für dein Mobiliar
Ti sei servito di per far colpo
Du hast mich benutzt, um Eindruck zu machen
Ma poco dopo ti sei accorto che purtroppo anch'io sporco
Doch bald merktest du, dass leider auch ich Dreck mache
Cresco al galoppo credici
Ich wachse im Galopp, glaub mir
Siamo dei veri rettili non certo degli animali domestici
Wir sind echte Reptilien, keine Haustiere
Fidati, meglio che ci elimini,
Vertrau mir, besser du eliminierst uns,
Uccidici prima che riduca ai minimi
Töte uns, bevor ich dich und deinesgleichen
Te e i tuoi simili.
Auf ein Minimum reduziere.
Te ne sei voluto sbarazzare,
Du wolltest uns loswerden,
Non ci sei stato nemmeno a pensare,
Hast nicht mal einen Gedanken daran verschwendet,
C'hai gettato nel water.
Hast uns ins Klo gespült.
Santo cielo quanto sei scemo!
Heiliger Himmel, wie dumm bist du!
Quant'è vero quel credo prima o poi ci rivedremo.
Wie wahr ist der Glaube, dass wir uns wieder sehen werden.
Noi, prima o poi prima o poi torneremo
Wir, früher oder später kehren wir zurück
Noi, prima o poi prima o poi ci rivedremo
Wir, früher oder später sehen wir uns wieder
Tu, scappa se hai davanti i coccodrilli bianchi
Du, lauf wenn du weiße Krokodile vor dir hast
Noi, siamo tanti e siamo diventati grandi.
Wir, sind viele und sind groß geworden.
Quando verremo su come i sub tu lo sai ormai
Wenn wir wie Taucher auftauchen, weißt du längst,
Che per i più subito saranno guai.
Dass es für die meisten sofort Ärger geben wird.
Torneremo in superficie dove vince la tua legge,
Wir kehren zurück an die Oberfläche, wo dein Gesetz herrscht,
Qualcosa non regge e la mia gente emerge.
Doch etwas stimmt nicht und mein Volk erhebt sich.
Quando la fogna di vergogna scoppierà,
Wenn die Kanalisation vor Scham platzt,
Si scoprirà la verità di chi sta in cattività
Wird die Wahrheit enthüllt über die in Gefangenschaft
Tra i gas e i peggiori odori
Zwischen Gasen und schlimmsten Gerüchen
Gli alligatori sono fuori
Die Alligatoren sind draußen
Faremo razzia dei tuoi tesori.
Wir plündern deine Schätze.
Titoli allarmanti su pacchi di rotocalchi
Alarmierende Schlagzeilen auf Zeitschriftenstapeln
Scappa se hai davanti i coccodrilli bianchi.
Lauf wenn du weiße Krokodile vor dir hast.
Stanchi di star qua dove sta rabbia si accumula,
Müde hier zu sein, wo sich Wut ansammelt,
Ho la mente lucida la libertà rubala;
Mein Verstand ist klar, ich stehle die Freiheit;
Daremo un senso a questo posto che non riconosco
Wir geben diesem Ort, den ich nicht erkenne, Sinn
E non do ascolto a chi è mosso dal rimorso
Und höre nicht auf die von Reue Getriebenen
E la tua faccia rimarrà sconvolta,
Und dein Gesicht wird entsetzt sein,
Quando mi vedrai busssare ancora una volta alla tua porta.
Wenn du mich wieder an deiner Tür klopfen siehst.
Rit.
Ref.
Scivoleremo come iguane nel liquame
Wir gleiten wie Leguane durch den Schlamm
Sarà il kaos totale il fuggi fuggi generale,
Es wird totales Chaos geben, allgemeine Flucht,
Come un fottuto farabutto metto a frutto più di un furto
Wie ein verdammter Schurke nutze ich mehr als einen Diebstahl
Bruceremo tutto in sto tumulto.
Wir brennen alles in diesem Tumult nieder.
Esulto con i coccodrilli,
Ich juble mit den Krokodilen,
Quelli che non davano buoni consigli ai vostri figli
Diesen, die euren Kindern keine guten Ratschläge gaben
Vissuti tra i rifiuti urbani,
Lebten zwischen städtischem Müll,
Sono tornati per sporcarvi di nuovo le mani.
Kehren zurück, um erneut eure Hände zu beschmutzen.
Nuoterò nella tua piscina,
Ich werde in deinem Pool schwimmen,
Ti verrà un attacco suicida,
Du wirst einen Selbstmord-Anfall bekommen,
E la rivincita sarà riuscita.
Und die Revanche wird gelungen sein.
E quello che più ti umilia per finirla:
Und was dich am meisten demütigt zum Schluss:
è che io metterò su famiglia...
Dass ich eine Familie gründe...
Amando anche tua figlia.
Indem ich deine Tochter liebe.
Rit.
Ref.
"Coccodrilli grandi giganti nella metropolitana di New York.
"Riesige Krokodile in der New Yorker U-Bahn.
Ragazze che spariscono nelle botole e nei camerini dei negozi.
Mädchen, die in Ladenumkleiden und Schächten verschwinden.
Sicuramente ci sarete cascati anche voi:
Bestimmt seid ihr auch darauf reingefallen:
Sono le LEGGENDE METROPOLITANE...
Das sind die URBANEN LEGENDEN...
Ma siamo sicuri che sotto sotto, non ci sia qualcosa di vero?"
Aber sind wir sicher, dass nicht vielleicht doch etwas Wahres dran ist?"
Rit.
Ref.





Writer(s): O. Avogadro, Pace


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.