Loredana Bertè - Dormitorio Pubblico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loredana Bertè - Dormitorio Pubblico




Dormitorio Pubblico
Public Dormitory
Scarpe piu' grandi dei piedi
Shoes bigger than your feet
Case di carta carbone
Carbon paper houses
Storie di deserti urbani
Stories of urban deserts
Il mondo è sempre spaccato a meta'
The world is always split in half
Ci sono letti di pietra la sera
There are stone beds in the evening
Per disperati giu' in mezzo ai bidoni
For the desperate down in the trash cans
Da festeggiare che dio ci perdoni
To celebrate may god forgive us
Come a natale coi termosifoni...
Like at Christmas with the radiators...
Che dormitorio pubblico è la mia citta'
What a public dormitory my city is
La notte ha un ritmo brasiliano che va
The night has a Brazilian rhythm that goes
E sopra i marciapiedi bassa qualita'
And on the sidewalks low quality
Di vite ormai deragliate spaccate a meta'
Of lives now derailed split in half
Se non arriva al cuore dove la gente muore
If it doesn't reach the heart where people die
Presto o tardi morira' il nostro amore... e...
Sooner or later our love will die... and...
Stanotte se mi guardo intorno sto male
Tonight if I look around I feel sick
Che dormitorio pubblico la mia citta'
What a public dormitory my city is
La faccia nera del mondo sta qua
The black face of the world is here
Ai figli del duemila un destino bastardo... e...
For the children of the millennium a bastard destiny...
Il nostro sole che arriva sempre, sempre in ritardo
Our sun that always arrives, always late
Ma cos'hai da guardare baby, mi dai da fumare...
But what are you looking at, baby, give me a smoke...
Io in questa stazione ci dormo e so non potro' piu' partire
I sleep in this station and I know I can't leave anymore
Io mi ricordo che avevo un nome...
I remember I had a name...
Ma non lo posso mangiare ne' bere...
But I can't eat it or drink it...
Un giorno non mi sapro' piu' sveglare
One day I won't be able to wake up anymore
Saro' la spazzatura da riciclare...
I'll be the trash to recycle...
Che dormitorio pubblico la mia citta'
What a public dormitory my city is
La notte ha un ritmo brasiliano che va
The night has a Brazilian rhythm that goes
E sopra i marciapiedi quante verita'
And on the sidewalks how many truths
Di vite ormai deragliate spaccate a meta'
Of lives now derailed, split in half
Ma è un dormitorio pubblico la mia citta'
But it's a public dormitory my city
La notte balla con la scimmia che va
The night dances with the monkey that goes
Che viaggia sulle spalle armate delle bande
That travels on the armed shoulders of the gangs
Dalle croci di guerra sulle teste rapate
From the war crosses on the shaved heads
E' un dormitorio...
It's a dormitory...
La notte ha un ritmo brasiliano che va
The night has a Brazilian rhythm that goes
In giro con le bande e sbatte forte in testa
Around with the gangs and it hits hard on the head
E col consenso di tutti sballa pure la festa
And with everyone's consent it also spoils the party
E' un dormitorio... si...
It's a dormitory... yes...
E' un dormitorio...
It's a dormitory...
Che dormitorio...
What a dormitory...





Writer(s): Loredana Bertè, Maurizio Piccoli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.