Paroles et traduction Loredana Bertè - Fiume Sand Creek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiume Sand Creek
Песня реки Сэнд-Крик
E
si
son
presi
il
nostro
cuore
sotto
una
coperta
scura
И
забрали
наши
сердца
под
темным
одеялом
Sotto
una
luna
morta
piccola
dormivamo
senza
paura
Под
крохотной
луной
смерти
мы
спали
без
боязни
Fu
un
generale
di
vent'anni,
occhi
turchini
e
giacca
uguale
Он
был
генералом
двадцати
лет,
с
глазами
цвета
лазури,
и
в
таком
же
мундире
Fu
un
generale
di
vent'anni
figlio
di
un
temporale
Он
был
генералом
двадцати
лет,
сыном
грозы
C'è
un
dollaro
d'argento
nel
fondo
del
Sand
Creek
На
дне
реки
Сэнд-Крик
лежит
серебряный
доллар
I
nostri
guerrieri
troppo
lontani
sulla
pista
del
bisonte
Наши
воины
были
далеко,
на
охоте
за
бизонами
E
quella
musica
distante
diventò
sempre
più
forte
И
та
далекая
музыка
становилась
все
громче
E
chiusi
gli
occhi
per
tre
volte,
mi
ritrovai
ancora
lì
И
я
закрыл
глаза
трижды,
и
вновь
оказался
там
Chiesi
a
mio
nonno:
"È
solo
un
sogno?",
mio
nonno
disse
sì
Я
спросил
деда:
"Это
всего
лишь
сон?",
и
дед
мой
ответил:
"Да"
A
volte
i
pesci
cantano
sul
fondo
del
Sand
Creek
Иногда
на
дне
реки
Сэнд-Крик
поют
рыбы
E
sognai
talmente
forte
che
mi
uscì
il
sangue
dal
naso
И
я
так
сильно
мечтал,
что
из
носа
моего
пошла
кровь
Il
lampo
in
un
orecchio,
nell'altro
il
paradiso
В
одном
ухе
молния,
в
другом
рай
E
le
lacrime
più
piccole,
le
lacrime
più
grosse
И
самые
маленькие,
и
самые
крупные
слезы
E
quando
l'albero
della
neve
fiorì
di
stelle
rosse
И
когда
снежное
дерево
расцвело
красными
звездами
Ora
i
bambini
dormono
nel
fondo
del
Sand
Creek
Теперь
дети
спят
на
дне
реки
Сэнд-Крик
(Due
giri,
yeah)
(Два
куплета,
да)
E
quando
il
sole
alzò
la
testa
fra
le
spalle
della
notte
И
когда
солнце
подняло
голову
из-за
плеча
ночи
C'erano
solo
cani
e
fumo,
e
tende
capovolte
Остались
только
собаки
и
дым,
и
перевернутые
палатки
E
tirai
una
freccia
in
cielo
per
farla
respirare
И
я
выпустил
стрелу
в
небо,
чтобы
она
вздохнула
E
tirai
una
freccia
al
vento
per
farlo
sanguinare
И
я
выпустил
стрелу
в
ветер,
чтобы
он
окропил
ее
кровью
La
terza
freccia
cercala
nel
fondo
del
Sand
Creek
Третью
стрелу
ищи
на
дне
реки
Сэнд-Крик
Si
son
presi
il
nostro
cuore
sotto
una
coperta
scura
Забрали
наши
сердца
под
темным
одеялом
E
sotto
una
luna
morta
piccola
dormivamo
senza
paura
И
под
мертвой
луной
мы
спали
без
боязни
Fu
un
generale
di
vent'anni,
occhi
turchini
e
giacca
uguale
Он
был
генералом
двадцати
лет,
с
глазами
цвета
лазури,
и
в
таком
же
мундире
Fu
un
generale
di
vent'anni
figlio
di
un
temporale
Он
был
генералом
двадцати
лет,
сыном
грозы
Ora
i
bambini
dormono
sul
fondo
del
Sand
Creek
Теперь
дети
спят
на
дне
реки
Сэнд-Крик
(Yes?
All
right...
oh
guarda,
io
ballo
sola,
bello)
(Да?
Хорошо...
смотри-ка,
я
танцую
одна,
красавчик)
(Loro
so'
dei
geni,
sì)
(Они
гении,
да)
(Sono
professori,
laureati)
(Они
профессора,
выпускники)
(Grazie,
Mussida,
di
averli
tirati
su
così)
(Спасибо,
Муссида,
за
то,
что
воспитал
их
такими)
(Le
scuole,
questa
scuola,
non
è
quella,
eh)
(Школы,
эти
школы,
не
те,
что
надо)
(Nun
se
parla
de
chi
fa
le
rapine
co'
passamontagna)
(Не
говорят
о
тех,
кто
грабит
с
балаклавами)
(Queste
so'
scuole,
questa,
questa
è
una
vera
scuola)
(Вот
это
школы,
эта,
это
настоящая
школа)
(Che
purtroppo
non
riceve
nemmeno
un
soldo
dallo
Stato)
(Которая,
к
сожалению,
не
получает
ни
копейки
от
государства)
(Boh?
Però
escono
fuori
tutti
grandissimi
talenti,
capito?)
(Не
понимаю.
Но
они
выпускают
величайшие
таланты,
понятно?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Massimo Bubola, Fabrizio De Andre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.