Loredana Bertè - Fiume Sand Creek - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loredana Bertè - Fiume Sand Creek




Fiume Sand Creek
Песня реки Сэнд-Крик
E si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura
И забрали наши сердца под темным одеялом
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura
Под крохотной луной смерти мы спали без боязни
Fu un generale di vent'anni, occhi turchini e giacca uguale
Он был генералом двадцати лет, с глазами цвета лазури, и в таком же мундире
Fu un generale di vent'anni figlio di un temporale
Он был генералом двадцати лет, сыном грозы
C'è un dollaro d'argento nel fondo del Sand Creek
На дне реки Сэнд-Крик лежит серебряный доллар
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte
Наши воины были далеко, на охоте за бизонами
E quella musica distante diventò sempre più forte
И та далекая музыка становилась все громче
E chiusi gli occhi per tre volte, mi ritrovai ancora
И я закрыл глаза трижды, и вновь оказался там
Chiesi a mio nonno: solo un sogno?", mio nonno disse
Я спросил деда: "Это всего лишь сон?", и дед мой ответил: "Да"
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek
Иногда на дне реки Сэнд-Крик поют рыбы
(Un giro)
(Один куплет)
E sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso
И я так сильно мечтал, что из носа моего пошла кровь
Il lampo in un orecchio, nell'altro il paradiso
В одном ухе молния, в другом рай
E le lacrime più piccole, le lacrime più grosse
И самые маленькие, и самые крупные слезы
E quando l'albero della neve fiorì di stelle rosse
И когда снежное дерево расцвело красными звездами
Ora i bambini dormono nel fondo del Sand Creek
Теперь дети спят на дне реки Сэнд-Крик
(Due giri, yeah)
(Два куплета, да)
E quando il sole alzò la testa fra le spalle della notte
И когда солнце подняло голову из-за плеча ночи
C'erano solo cani e fumo, e tende capovolte
Остались только собаки и дым, и перевернутые палатки
E tirai una freccia in cielo per farla respirare
И я выпустил стрелу в небо, чтобы она вздохнула
E tirai una freccia al vento per farlo sanguinare
И я выпустил стрелу в ветер, чтобы он окропил ее кровью
La terza freccia cercala nel fondo del Sand Creek
Третью стрелу ищи на дне реки Сэнд-Крик
Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura
Забрали наши сердца под темным одеялом
E sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura
И под мертвой луной мы спали без боязни
Fu un generale di vent'anni, occhi turchini e giacca uguale
Он был генералом двадцати лет, с глазами цвета лазури, и в таком же мундире
Fu un generale di vent'anni figlio di un temporale
Он был генералом двадцати лет, сыном грозы
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek
Теперь дети спят на дне реки Сэнд-Крик
(Yes? All right... oh guarda, io ballo sola, bello)
(Да? Хорошо... смотри-ка, я танцую одна, красавчик)
(Loro so' dei geni, sì)
(Они гении, да)
(Sono professori, laureati)
(Они профессора, выпускники)
(Grazie, Mussida, di averli tirati su così)
(Спасибо, Муссида, за то, что воспитал их такими)
(Le scuole, questa scuola, non è quella, eh)
(Школы, эти школы, не те, что надо)
(Nun se parla de chi fa le rapine co' passamontagna)
(Не говорят о тех, кто грабит с балаклавами)
(Queste so' scuole, questa, questa è una vera scuola)
(Вот это школы, эта, это настоящая школа)
(Che purtroppo non riceve nemmeno un soldo dallo Stato)
(Которая, к сожалению, не получает ни копейки от государства)
(Boh? Però escono fuori tutti grandissimi talenti, capito?)
(Не понимаю. Но они выпускают величайшие таланты, понятно?)





Writer(s): Massimo Bubola, Fabrizio De Andre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.