Loredana Bertè - J'Adore Venice - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loredana Bertè - J'Adore Venice




J'Adore Venice
I Adore Venice
Al terzo doppio whisky
On the third double whiskey
Quasi gli gridai, "J'adore Venice"
I almost shouted, "I adore, Venice"
Un'occhiata da dietro una spalla, so
A glance over your shoulder, I know
Non vuol mai dire no
Never means no
Mi voltai verso il buio
I turned to the darkness
Dietro il vetro indovinavo casa mia
Behind the glass I could see my house
Ma nemmeno un motivo
But not a single reason
Per andare via
To go away
Una calza di seta sull'abat-jour
A silk stocking on the lampshade
J'adore Venice
I adore, Venice
Una musica lenta ti tira su
Slow music pulls you up
E vivi un po' di più
And you live a little more
Giusto ai piedi del letto
Right at the foot of the bed
Un giornale, la questione d'Algeria
A newspaper, the Algerian question
Ma nemmeno un motivo che io ricordi
But not a single reason that I recall
Per andare via
To go away
E tre bottiglie in fila
And three bottles in a row
E quattro poi e le risate
And four then and the laughter
Che cavolo di nome avessi quella notte
What the hell was my name that night
Non ricordo più
I can't remember anymore
Sentivo che finiva ed il giorno
I felt it was ending and the day
E ce l'avevo addosso già
And I already had it on me
Ma sembravo qualcuno in un altro posto
But I looked like someone in another place
Ma stavo ancora
But I was still there
I motivi di un uomo
The motives of a man
Non sono belli da verificare
Are not pretty to verify
Il problema è concedersi un po'
The problem is allowing yourself a little
Del meglio e un po' di più
Of the best and a little more
Lui venne alla finestra
He came to the window
Io gli dissi, "Mi sa che il buio se ne va"
I said, "I think the darkness is leaving"
Così calma e seduta pareva proprio
So calm and seated it seemed like it still
Stessi ancora
Was still there
Lui venne alla finestra
He came to the window
Io gli dissi, "Mi sa che il buio se ne va"
I said, "I think the darkness is leaving"
Così calma e seduta pareva proprio
So calm and seated it seemed like it still
Stessi ancora
Was still there





Writer(s): I. Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.