Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stare fuori / Madre metropoli / Indocina (Live)
Быть снаружи / Мать-мегаполис / Индокитай (Live)
Stare
da
soli
è
fare
da
sé1
Быть
одной
– значит
справляться
самой,
Un
po'
per
voglia,
sì,
ma
un
po'
perché
Немного
по
желанию,
да,
но
немного
и
потому
что
так
надо.
E
intanto
sale
il
conto
della
vita
И
тем
временем
счёт
жизни
растёт,
Tu
che
la
tua
sorte
non
l'hai
mai
capita
Ты,
который
свою
судьбу
так
и
не
понял.
Stare
da
soli
è
terra
masticata
Быть
одной
– это
как
пережёванная
земля,
Ributtare
nei
polmoni
una
canzone
appena
nata
Вновь
вдохнуть
в
лёгкие
только
что
родившуюся
песню.
Fare
l'amico,
farsi
compagnia
Дружить,
составлять
себе
компанию,
Tendere
agguati
alla
malinconia
Устраивать
засады
на
меланхолию.
Che
sia
così
che
va
la
vita?
Неужели
так
устроена
жизнь?
Soli,
un
po'
come
dire
stare
fuori
Одной,
это
почти
как
быть
снаружи,
Un
po'
più
che
un'arte
stare
soli
Немного
больше,
чем
искусство
– быть
одной.
Volere
bene
al
tempo
Ценить
время,
Che
ti
batte
e
che
ti
lascia
Которое
бьёт
тебя
и
оставляет.
rivedo
ancora
dietro
gli
occhi
chiusi
Я
всё
ещё
вижу
за
закрытыми
глазами
Quei
visi
bianchi,
amici,
dagli
sguardi
illusi
Те
белые
лица,
друзья,
с
затуманенными
взглядами.
E
li
proietto
ancora
sulle
mie
pareti
И
я
всё
ещё
проецирую
их
на
свои
стены,
Compagni
miei
perduti
nell'oscurità
Мои
товарищи,
потерянные
во
тьме.
Camminano
coperti
come
dei
soldati
Они
идут,
укрытые,
словно
солдаты,
Contro
i
giubbotti
neri,
uomini
abbozzati
Против
чёрных
курток,
грубо
нарисованных
мужчин.
E
sull'asfalto
i
tacchi
suonano
il
tamburo
И
на
асфальте
каблуки
бьют
как
барабан,
Scandendo
ormai
quel
tempo
che
non
torna
più
Отсчитывая
то
время,
которое
больше
не
вернётся.
Madre
metropoli,
noi
siamo
figli
tuoi
Мать-мегаполис,
мы
твои
дети,
Madre
dei
miracoli,
di
noi
che
cosa
ne
fai
Мать
чудес,
что
ты
с
нами
делаешь?
Madre
metropoli,
non
ci
accarezzi
mai
Мать-мегаполис,
ты
нас
никогда
не
ласкаешь,
Madre
dei
miracoli,
a
me
tu
non
mi
avrai
Мать
чудес,
меня
ты
не
получишь.
Un
po'
d'amore
consumato
di
sfuggita
Немного
любви,
потреблённой
мимоходом,
Un
po'
di
noia,
qualche
briciola
di
vita
Немного
скуки,
несколько
крошек
жизни.
Un
po'
di
nausea
per
la
faccia
nello
specchio
Немного
тошноты
от
лица
в
зеркале,
Qualche
rimpianto
nel
sentirsi
quasi
un
vecchio
Несколько
сожалений
от
ощущения
себя
почти
старухой.
Un
po'
di
guerra,
un
po'
di
Cina
o
di
Indocina
Немного
войны,
немного
Китая
или
Индокитая,
Diverse
facce
di
una
civiltà
assassina
Разные
лица
цивилизации-убийцы.
Ma
a
tutto
questo,
amore,
tu
non
ci
pensare
Но
обо
всём
этом,
любимый,
ты
не
думай,
Un
po'
di
cielo,
un
po'
di
sole
e
un
po'
di
mare
Немного
неба,
немного
солнца
и
немного
моря.
Ma
a
tutto
questo,
amore,
tu
non
ci
pensare
Но
обо
всём
этом,
любимый,
ты
не
думай,
Un
po'
di
cielo,
un
po'
di
sole
e
un
po'
di
mare
Немного
неба,
немного
солнца
и
немного
моря.
Un
po'
di
sporco,
un
po'
di
morti
per
colera
Немного
грязи,
немного
смертей
от
холеры,
Qualche
baracca,
una
giustizia
da
galera
Несколько
лачуг,
правосудие
как
в
тюрьме.
Un
po'
di
favole
al
bambino
che
va
a
letto
Немного
сказок
ребёнку,
который
идёт
спать,
Un
po'
di
gatti
abbandonati
sopra
il
tetto
Немного
брошенных
кошек
на
крыше.
Un
po'
di
niente,
un
po'
di
tutto,
un
po'
di
poco
Немного
ничего,
немного
всего,
немного
малости,
Un
po'
di
acqua
quando
c'è
chi
accende
il
fuoco
Немного
воды,
когда
кто-то
разжигает
огонь.
Ma
a
tutto
questo,
amore,
tu
non
ci
pensare
Но
обо
всём
этом,
любимый,
ты
не
думай,
Un
po'
di
cielo,
un
po'
di
sole
e
un
po'
di
mare
Немного
неба,
немного
солнца
и
немного
моря.
Ma
a
tutto
questo,
amore,
tu
non
ci
pensare
Но
обо
всём
этом,
любимый,
ты
не
думай,
Un
po'
di
cielo,
un
po'
di
sole
e
un
po'
di
mare
Немного
неба,
немного
солнца
и
немного
моря.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Roger Buisson, Daniele Pace, Ivano Fossati, Jean-paul Elie Benchetrit, Marco Luberti, Mario Lavezzi, Oscar Avogadro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.