Loredana Bertè feat. Mia Martini - Il mare d'inverno (Remastered) - traduction des paroles en allemand

Il mare d'inverno (Remastered) - Mia Martini , Loredana Bertè traduction en allemand




Il mare d'inverno (Remastered)
Das Meer im Winter (Remastered)
Il mare d'inverno
Das Meer im Winter
è solo un film in bianco e nero visto alla TV.
ist nur ein Schwarz-Weiß-Film, den man im Fernsehen sieht.
E verso l'interno,
Und landeinwärts,
Qualche nuvola dal cielo che si butta giù.
einige Wolken vom Himmel, die sich herunterstürzen.
Sabbia bagnata,
Nasser Sand,
Una lettera che il vento sta portando via,
ein Brief, den der Wind davonträgt,
Punti invisibili rincorsi dai cani,
unsichtbare Punkte, von Hunden gejagt,
Stanche parabole di vecchi gabbiani.
müde Parabeln alter Möwen.
E io che rimango qui solo a cercare un caffè.
Und ich, die ich hier bleibe, nur um einen Kaffee zu suchen.
Il mare d'inverno
Das Meer im Winter
è un concetto che il pensiero non considera.
ist ein Konzept, das der Gedanke nicht berücksichtigt.
E' poco moderno,
Es ist wenig modern,
è qualcosa che nessuno mai desidera.
ist etwas, das niemand jemals begehrt.
Alberghi chiusi,
Geschlossene Hotels,
Manifesti già sbiaditi di pubblicità,
schon verblasste Werbeplakate,
Macchine tracciano solchi su strade
Autos ziehen Furchen auf Straßen,
Dove la pioggia d'estate non cade.
wo der Sommerregen nicht fällt.
E io che non riesco nemmeno a parlare con me.
Und ich, die ich nicht einmal mit mir selbst sprechen kann.
Mare mare, qui non viene mai nessuno a trascinarmi via.
Meer, Meer, hier kommt nie jemand, um mich wegzuziehen.
Mare mare, qui non viene mai nessuno a farci compagnia.
Meer, Meer, hier kommt nie jemand, um uns Gesellschaft zu leisten.
Mare mare, non ti posso guardare così perché
Meer, Meer, ich kann dich nicht so ansehen, denn
Questo vento agita anche me,
dieser Wind wühlt auch mich auf,
Questo vento agita anche me.
dieser Wind wühlt auch mich auf.
Passerà il freddo
Die Kälte wird vergehen
E la spiaggia lentamente si colorerà.
und der Strand wird sich langsam färben.
La radio e i giornali
Das Radio und die Zeitungen
E una musica banale si diffonderà.
und eine banale Musik wird sich verbreiten.
Nuove avventure,
Neue Abenteuer,
Discoteche illuminate piene di bugie.
beleuchtete Diskotheken voller Lügen.
Ma verso sera, uno strano concerto
Aber gegen Abend, ein seltsames Konzert
E un ombrellone che rimane aperto.
und ein Sonnenschirm, der offen bleibt.
Mi tuffo perplesso in momenti vissuti di già.
Ich tauche perplex in bereits erlebte Momente ein.
Mare mare, qui non viene mai nessuno a trascinarmi via.
Meer, Meer, hier kommt nie jemand, um mich wegzuziehen.
Mare mare, qui non viene mai nessuno a farci compagnia.
Meer, Meer, hier kommt nie jemand, um uns Gesellschaft zu leisten.
Mare mare, non ti posso guardare così perché
Meer, Meer, ich kann dich nicht so ansehen, denn
Questo vento agita anche me,
dieser Wind wühlt auch mich auf,
Questo vento agita anche me.
dieser Wind wühlt auch mich auf.
Questo vento agita anche me,
dieser Wind wühlt auch mich auf,
Quest vento agita anche
Dieser Wind wühlt auch





Writer(s): Enrico Ruggeri, Luigi Schiavone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.