Loreena McKennitt - As I Roved Out (Live at the Royal Albert Hall) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loreena McKennitt - As I Roved Out (Live at the Royal Albert Hall)




As I Roved Out (Live at the Royal Albert Hall)
Когда я бродил (Live at the Royal Albert Hall)
And who are you, my pretty fair maid?
Кто ты, моя милая девица?
Who are you, honey?
Кто ты, милая?
And who are you, my pretty fair maid?
Кто ты, моя милая девица?
Who are you, honey?
Кто ты, милая?
She answered me quite modestly
Она отвечала мне весьма скромно:
"I am me mother's darling"
- услада матушки".
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
And unto you come to my mother's house
И придешь ли ты к дому моей матушки,
When the moon is shining clearly
Когда луна ярко светит?
And unto you come to my mother's house
И придешь ли ты к дому моей матушки,
When the moon is shining clearly
Когда луна ярко светит?
I'll go to the door and I'll let you in
Я подойду к двери и впущу тебя,
And divil the one would hear us
И никто нас не услышит.
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
So, I went to her house in the middle of the night
И вот, я отправился к её дому посреди ночи,
When the moon was shining clearly
Когда луна ярко светила.
So, I went to her house in the middle of the night
И вот, я отправился к её дому посреди ночи,
When the moon was shining clearly
Когда луна ярко светила.
She came to the door and she let me in
Она подошла к двери и впустила меня,
And divil the one did hear us
И никто нас не услышал.
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
She took me by the lilywhite hand
Она взяла меня за руку белую, словно лилия,
And led me to the table
И подвела к столу.
She took me by the lilywhite hand
Она взяла меня за руку белую, словно лилия,
And led me to the table
И подвела к столу.
Saying, "There's plenty of wine for such a boy
Говоря: "Здесь вдоволь вина для такого молодца,
To drink it if he's able"
Пей, коль сможешь".
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
She took me horse by the bridle and the bit
Она взяла моего коня под уздцы,
Led him to the stable
Отвела в конюшню.
She took me horse by the bridle and the bit
Она взяла моего коня под уздцы,
Led him to the stable
Отвела в конюшню.
Saying there's plenty of oats for a soldier's horse
Говоря: "Здесь вдоволь овса для солдатского коня,
To eat it if he's able
Ешь, коль сможешь".
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
Then I got up and I made the bed
Потом я поднялся и заправил постель,
I made it nice and aisy
Заправил мягко и уютно.
Then I got up and made the bed
Потом я поднялся и заправил постель,
I made it nice and aisy
Заправил мягко и уютно.
Then I got up and laid her down
Потом я поднялся и уложил её,
Saying, lassie, are you able?
Спросив: "Ну что, милая, сможешь?"
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
And there we lay 'til the break of day
И мы лежали до рассвета,
And divil a one did hear us
И никто нас не услышал.
And there we lay 'til the break of day
И мы лежали до рассвета,
And divil a one did hear us
И никто нас не услышал.
Then I arose and put on me clothes
Потом я поднялся и оделся,
Saying, "Lassie, I must leave you"
Сказав: "Милая, мне пора уходить".
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох
And when will you return again?
И когда же ты вернешься?
When will we get married?
Когда мы поженимся?
And when will you return again?
И когда же ты вернешься?
When will we get married?
Когда мы поженимся?
When broken shells make christmas bells
Когда разбитые скорлупки станут рождественскими колоколами,
We might well get married
Вот тогда и поженимся.
With me too-ry-ay
Со мной ту-ри-ай
Fol-de-diddle-day
Фоль-де-диддл-дей
Di-re fol-de-diddle
Ди-ре фоль-де-диддл
Dai-rie-oh
Дай-ри-ох





Writer(s): Loreena Mckennitt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.