Paroles et traduction Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of the Fox Hunter
Баллада об охотнике на лис
Lay
me
in
a
cushioned
chair
Усадите
меня
в
мягкое
кресло,
Carry
me,
ye
four
Отнесите
меня,
вы
четверо,
With
cushions
here
and
cushions
there
С
подушками
тут
и
подушками
там,
To
see
the
world
once
more
Чтобы
увидеть
мир
еще
раз.
To
stable
and
to
kennel
go
Идите
в
конюшню
и
в
псарню,
Bring
what
there
is
to
bring
Приведите
всё,
что
там
есть,
Lead
my
Lollard
to
and
fro
Выведите
моего
Лолларда
туда-сюда
Or
gently
in
a
ring
Или
нежно
по
кругу.
Put
the
chair
upon
the
grass
Поставьте
кресло
на
траву,
Bring
Rody
and
his
hounds
Приведите
Роди
и
его
гончих,
That
I
might
contented
pass
Чтобы
я
могла
спокойно
отойти
From
these
earthly
bounds
От
этих
земных
пределов.
His
eyelids
drop,
his
head
falls
low
Его
веки
опускаются,
голова
склоняется,
His
old
eyes
cloud
with
dreams
Его
старые
глаза
затуманиваются
мечтами,
The
sun
falls
on
all
things
that
grow
Солнце
падает
на
всё,
что
растет,
Falls
in
sleepy
streams
Струится
сонными
ручьями.
Brown
Lollard
treads
upon
the
lawn
Бурый
Лоллард
ступает
по
лужайке
And
to
the
armchair
goes
И
подходит
к
креслу,
There
the
old
man's
dreams
are
gone
Там
мечты
старика
исчезают,
He
smoothes
the
long,
brown
nose
Он
гладит
длинный,
коричневый
нос.
And
now
moves
many
affable
tongue
И
теперь
много
ласковых
языков
Upon
his
wasted
hands
Касаются
его
иссохших
рук,
Leading
aged
hounds
and
young
Старых
и
молодых
гончих
ведя,
The
huntsman
near
him
stands
Охотник
стоит
рядом
с
ним.
The
servants
round
his
cushioned
place
Слуги
вокруг
его
мягкого
места
Are
with
new
sorry
wrung
Охвачены
новой
печалью,
The
hounds
are
gazing
on
his
face
Гончие
смотрят
ему
в
лицо,
The
aged
hounds
and
young
Старые
и
молодые
гончие.
The
fire
is
in
the
old
man's
eyes
Огонь
в
глазах
старика,
His
fingers
move
and
sway
Его
пальцы
двигаются
и
покачиваются,
When
the
wandering
music
dies
Когда
блуждающая
музыка
утихает,
They
hear
him
feebly
say
Они
слышат,
как
он
слабо
говорит:
Oh
huntsman
Rody,
blow
the
horn
О,
охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
I
cannot
blow
upon
my
horn
Я
не
могу
трубить
в
свой
рог,
I
can
but
weep
and
sigh
Я
могу
только
плакать
и
вздыхать.
One
blind
hound
lies
apart
Один
слепой
пес
лежит
в
стороне
On
the
sun-smitten
grass
На
залитой
солнцем
траве,
He
holds
commune
with
his
heart
Он
беседует
со
своим
сердцем,
The
moments
pass
and
pass
Мгновения
проходят
и
проходят.
The
blind
hound
with
a
mournful
wail
Слепой
пес
с
жалобным
воем
He
lifts
his
wintry
head
Поднимает
свою
седую
голову,
The
servants
bear
the
body
in
Слуги
вносят
тело,
The
hounds
wail
for
the
dead
Гончие
воют
по
умершему.
Oh
huntsman
Rody,
blow
the
horn
О,
охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
Huntsman
Rody,
blow
the
horn
Охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят,
Huntsman
Rody,
blow
the
horn
Охотник
Роди,
протруби
в
рог,
Make
the
hills
reply
Пусть
холмы
ответят.
The
huntsman
loosens
on
the
morn
Охотник
выпускает
в
утро
A
gay
and
mournful
cry
Радостный
и
скорбный
клич.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LOREENA MCKENNITT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.