Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter




Lay me in a cushioned chair
Уложи меня в мягкое кресло.
Carry me, ye four
Неси меня, Йе, четыре!
With cushions here and cushions there
С подушками здесь и подушками там.
To see the world once more
Чтобы увидеть мир еще раз.
To stable and to kennel go
К конюшне и к конуре идти.
Bring what there is to bring
Принеси то, что нужно.
Lead my Lollard to and fro
Веди мой леденец туда-сюда.
Or gently in a ring
Или нежно в кольце.
Put the chair upon the grass
Поставь стул на траву.
Bring Rody and his hounds
Приведи роди и его гончих.
That I might contented pass
Что я могу довольствоваться своим уходом.
From these earthly bounds
От этих земных границ.
His eyelids drop, his head falls low
Его веки опускаются, голова опускается.
His old eyes cloud with dreams
Его старые глаза облачены мечтами.
The sun falls on all things that grow
Солнце падает на все, что растет.
Falls in sleepy streams
Падает в сонные потоки.
Brown Lollard treads upon the lawn
Бурый леденец ступает по лужайке.
And to the armchair goes
И к креслу идет ...
There the old man's dreams are gone
Там мечты старика ушли.
He smoothes the long, brown nose
Он разглаживает длинный, бурый нос.
And now moves many affable tongue
И теперь движется много приветливого языка.
Upon his wasted hands
На его потерянных руках.
Leading aged hounds and young
Ведущие старые гончие и молодые.
The huntsman near him stands
Охотник рядом с ним стоит.
The servants round his cushioned place
Слуги вокруг его мягкого места.
Are with new sorry wrung
Мы с новым сожалением отжаты.
The hounds are gazing on his face
Гончие смотрят ему в лицо.
The aged hounds and young
Старые гончие и молодые.
The fire is in the old man's eyes
Огонь в глазах старика.
His fingers move and sway
Его пальцы двигаются и раскачиваются.
When the wandering music dies
Когда блуждающая музыка умирает.
They hear him feebly say
Они слышат, как он слабо говорит:
Oh huntsman Rody, blow the horn
Ох, охотник Роди, подуй в рог!
Make the hills reply
Заставь холмы ответить.
I cannot blow upon my horn
Я не могу дуть в свой рог.
I can but weep and sigh
Я могу только плакать и вздыхать.
One blind hound lies apart
Одна слепая гончая лежит порознь.
On the sun-smitten grass
На пораженной солнцем траве.
He holds commune with his heart
Он общается с сердцем.
The moments pass and pass
Мгновения проходят и проходят.
The blind hound with a mournful wail
Слепая гончая со скорбным воплем.
He lifts his wintry head
Он поднимает свою зимнюю голову.
The servants bear the body in
Слуги несут тело.
The hounds wail for the dead
Гончие плачут по мертвецам.
Oh huntsman Rody, blow the horn
Ох, охотник Роди, подуй в рог!
Make the hills reply
Заставь холмы ответить.
Huntsman Rody, blow the horn
Охотник Роди, подуй в рог.
Make the hills reply
Заставь холмы ответить.
Huntsman Rody, blow the horn
Охотник Роди, подуй в рог.
Make the hills reply
Заставь холмы ответить.
The huntsman loosens on the morn
Охотник расслабляется по утрам.
A gay and mournful cry
Веселый и скорбный крик.





Writer(s): LOREENA MCKENNITT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.