Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loreena McKennitt - The Ballad of the Fox Hunter




The Ballad of the Fox Hunter
Баллада об охотнике на лис
Lay me in a cushioned chair
Усадите меня в мягкое кресло,
Carry me, ye four
Отнесите меня, вы четверо,
With cushions here and cushions there
С подушками тут и подушками там,
To see the world once more
Чтобы увидеть мир еще раз.
To stable and to kennel go
Идите в конюшню и в псарню,
Bring what there is to bring
Приведите всё, что там есть,
Lead my Lollard to and fro
Выведите моего Лолларда туда-сюда
Or gently in a ring
Или нежно по кругу.
Put the chair upon the grass
Поставьте кресло на траву,
Bring Rody and his hounds
Приведите Роди и его гончих,
That I might contented pass
Чтобы я могла спокойно отойти
From these earthly bounds
От этих земных пределов.
His eyelids drop, his head falls low
Его веки опускаются, голова склоняется,
His old eyes cloud with dreams
Его старые глаза затуманиваются мечтами,
The sun falls on all things that grow
Солнце падает на всё, что растет,
Falls in sleepy streams
Струится сонными ручьями.
Brown Lollard treads upon the lawn
Бурый Лоллард ступает по лужайке
And to the armchair goes
И подходит к креслу,
There the old man's dreams are gone
Там мечты старика исчезают,
He smoothes the long, brown nose
Он гладит длинный, коричневый нос.
And now moves many affable tongue
И теперь много ласковых языков
Upon his wasted hands
Касаются его иссохших рук,
Leading aged hounds and young
Старых и молодых гончих ведя,
The huntsman near him stands
Охотник стоит рядом с ним.
The servants round his cushioned place
Слуги вокруг его мягкого места
Are with new sorry wrung
Охвачены новой печалью,
The hounds are gazing on his face
Гончие смотрят ему в лицо,
The aged hounds and young
Старые и молодые гончие.
The fire is in the old man's eyes
Огонь в глазах старика,
His fingers move and sway
Его пальцы двигаются и покачиваются,
When the wandering music dies
Когда блуждающая музыка утихает,
They hear him feebly say
Они слышат, как он слабо говорит:
Oh huntsman Rody, blow the horn
О, охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
I cannot blow upon my horn
Я не могу трубить в свой рог,
I can but weep and sigh
Я могу только плакать и вздыхать.
One blind hound lies apart
Один слепой пес лежит в стороне
On the sun-smitten grass
На залитой солнцем траве,
He holds commune with his heart
Он беседует со своим сердцем,
The moments pass and pass
Мгновения проходят и проходят.
The blind hound with a mournful wail
Слепой пес с жалобным воем
He lifts his wintry head
Поднимает свою седую голову,
The servants bear the body in
Слуги вносят тело,
The hounds wail for the dead
Гончие воют по умершему.
Oh huntsman Rody, blow the horn
О, охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
Huntsman Rody, blow the horn
Охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят,
Huntsman Rody, blow the horn
Охотник Роди, протруби в рог,
Make the hills reply
Пусть холмы ответят.
The huntsman loosens on the morn
Охотник выпускает в утро
A gay and mournful cry
Радостный и скорбный клич.





Writer(s): LOREENA MCKENNITT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.