Paroles et traduction Loreena McKennitt - The Highwayman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Highwayman
Разбойник с большой дороги
The
wind
was
a
torrent
of
darkness
among
the
gusty
trees
Ветер
был
потоком
тьмы
среди
порывистых
деревьев,
The
moon
was
a
ghostly
galleon
tossed
upon
the
cloudy
seas
Луна
- призрачным
галеоном,
брошенным
в
облачные
моря.
The
road
was
a
ribbon
of
moonlight
over
the
purple
moor
Дорога
была
лентой
лунного
света
над
лиловой
пустошью,
And
the
highwayman
came
riding
И
разбойник
с
большой
дороги
скакал,
Riding,
riding
Скакал,
скакал,
The
highwayman
came
riding
up
to
the
old
inn-door
Разбойник
с
большой
дороги
подъехал
к
старой
двери
гостиницы.
He′d
a
French
cocked
hat
on
his
forehead,
a
bunch
of
lace
at
his
chin
На
лбу
у
него
была
треуголка,
под
подбородком
- кружевной
бант,
A
coat
of
glaring
velvet
and
breeches
of
brown
doe-skin
Плащ
из
блестящего
бархата
и
штаны
из
коричневой
оленьей
кожи.
They
fitted
with
never
a
wrinkle,
his
boots
were
up
to
the
thigh
Они
сидели
без
единой
морщинки,
сапоги
были
до
бедер,
And
he
rode
with
a
chill
and
a
twinkle
И
он
ехал
с
холодком
и
блеском
в
глазах,
His
pistol
butts
a-twinkle
Рукояти
его
пистолетов
блестели,
His
rapier
hilt
a-twinkle
under
the
jewelled
sky
Рукоять
его
рапиры
блестела
под
усыпанным
драгоценностями
небом.
Over
the
cobbles,
he
clattered
and
clashed
in
the
dark
of
night
По
булыжникам
он
гремел
и
лязгал
в
ночной
темноте,
And
he
tapped
with
his
whip
on
the
shutters,
but
all
was
locked
and
barred
И
постучал
кнутом
по
ставням,
но
все
было
заперто
на
засов.
He
whistled
a
tune
to
the
window,
and
who
should
be
waiting
there
Он
насвистел
мелодию
у
окна,
и
кто
же
там
ждал
его,
But
the
landlord's
black-eyed
daughter
Как
не
черноглазая
дочь
трактирщика,
Bess,
the
landlord′s
daughter
Бесс,
дочь
трактирщика,
Plaiting
a
dark
red
love-knot
into
her
long
black
hair
Вплетающая
темно-красный
любовный
узел
в
свои
длинные
черные
волосы.
"One
kiss,
my
bonny
sweetheart,
I'm
after
a
prize
tonight
"Один
поцелуй,
моя
милая
возлюбленная,
я
иду
за
добычей
сегодня
ночью,
But
I
shall
be
back
with
the
yellow
gold
before
the
morning
light
Но
я
вернусь
с
желтым
золотом
до
утреннего
света.
Yet
if
they
press
me
sharply
and
harry
me
through
the
day
Но
если
они
будут
сильно
давить
на
меня
и
преследовать
меня
весь
день,
Then
look
for
me
by
the
moonlight
Тогда
жди
меня
при
лунном
свете,
Watch
for
me
by
the
moonlight
Следи
за
мной
при
лунном
свете,
I'll
come
to
thee
by
the
moonlight,
though
hell
should
bar
the
way"
Я
приду
к
тебе
при
лунном
свете,
даже
если
ад
преградит
мне
путь".
He
rose
upright
in
the
stirrups,
he
scarce
could
reach
her
hand
Он
поднялся
в
стременах,
едва
мог
дотянуться
до
ее
руки,
But
she
loosened
her
hair
i′
the
casement,
his
face
burnt
like
a
brand
Но
она
распустила
волосы
в
окне,
его
лицо
горело,
как
факел,
As
the
black
cascade
of
perfume
came
tumbling
over
his
breast
Когда
черный
каскад
аромата
обрушился
на
его
грудь,
And
he
kissed
its
waves
in
the
moonlight
И
он
целовал
ее
локоны
в
лунном
свете,
Oh,
sweet
waves
in
the
moonlight
О,
сладкие
локоны
в
лунном
свете!
Then
he
tugged
at
his
rein
in
the
moonlight
and
galloped
away
to
the
west
Затем
он
натянул
поводья
в
лунном
свете
и
поскакал
на
запад.
He
did
not
come
at
the
dawning,
he
did
not
come
at
noon
Он
не
пришел
на
рассвете,
он
не
пришел
в
полдень,
And
out
of
the
tawny
sunset,
before
the
rise
o′
the
moon
И
из
рыжего
заката,
до
восхода
луны,
When
the
road
was
a
gypsy's
ribbon,
looping
the
purple
moor
Когда
дорога
была
цыганской
лентой,
петляющей
по
лиловой
пустоши,
A
red-coat
troop
came
marching
Отряд
красномундирников
маршировал,
Marching,
marching
Маршировал,
маршировал,
King
George′s
men
came
marching
up
to
the
old
inn-door
Люди
короля
Георга
маршировали
к
старой
двери
гостиницы.
They
said
no
word
to
the
landlord,
they
drank
his
ale
instead
Они
не
сказали
ни
слова
трактирщику,
вместо
этого
выпили
его
эль,
But
they
gagged
his
daughter
and
bound
her
to
the
foot
of
her
narrow
bed
Но
они
заткнули
рот
его
дочери
и
привязали
ее
к
изножью
ее
узкой
кровати.
Two
of
them
knelt
at
the
casement
with
muskets
at
their
side
Двое
из
них
встали
на
колени
у
окна
с
мушкетами
наготове.
There
was
death
at
every
window
Смерть
была
в
каждом
окне,
Hell
at
one
dark
window
Ад
в
одном
темном
окне,
For
Bess
could
see
through
the
casement
Потому
что
Бесс
могла
видеть
через
окно
The
road
that
he
would
ride
Дорогу,
по
которой
он
поедет.
They
had
tied
her
up
to
attention
with
many
a
sniggering
jest
Они
привязали
ее
по
стойке
смирно,
много
хихикая
и
шутя,
They
had
bound
a
musket
beside
her
with
the
barrel
beneath
her
breast
Они
привязали
мушкет
рядом
с
ней,
дулом
к
ее
груди.
"Now
keep
good
watch",
and
they
kissed
her
"Теперь
смотри
в
оба",
- и
они
поцеловали
ее.
She
heard
the
dead
man
say
Она
услышала,
как
мертвец
сказал:
"Look
for
me
by
the
moonlight
"Жди
меня
при
лунном
свете,
Watch
for
me
by
the
moonlight
Следи
за
мной
при
лунном
свете,
I'll
come
to
thee
by
the
moonlight,
though
hell
should
bar
the
way"
Я
приду
к
тебе
при
лунном
свете,
даже
если
ад
преградит
мне
путь".
She
twisted
her
hands
behind
her,
but
all
the
knots
held
good
Она
выкручивала
руки
за
спиной,
но
все
узлы
держались
крепко.
She
writhed
her
hands
till
her
fingers
were
wet
with
sweat
or
blood
Она
терла
руки,
пока
ее
пальцы
не
стали
мокрыми
от
пота
или
крови.
They
stretched
and
strained
in
the
darkness
and
the
hours
crawled
on
by
like
years
Они
тянулись
и
напрягались
в
темноте,
и
часы
ползли,
как
годы,
Till,
now,
on
the
stroke
of
midnight
Пока,
наконец,
с
наступлением
полуночи,
Cold
on
the
stroke
of
midnight
Холодной
полуночью,
The
tip
of
one
finger
touched
it
Кончик
одного
пальца
коснулся
его,
The
trigger,
at
least,
was
hers
Курок,
по
крайней
мере,
был
ее.
Tlot-tlot!
Had
they
heard
it?
The
horse-hoofs
ringing
clear
Тлок-тлок!
Слышали
ли
они
это?
Конские
копыта
звонко
раздавались,
Tlot-tlot,
in
the
distance!
Were
they
deaf
that
they
did
not
hear?
Тлок-тлок,
вдали!
Неужели
они
глухи,
что
не
слышат?
Down
the
ribbon
of
moonlight,
over
the
brow
of
the
hill
Вниз
по
ленте
лунного
света,
через
вершину
холма,
The
highwayman
came
riding
Разбойник
с
большой
дороги
скакал,
Riding,
riding
Скакал,
скакал,
The
red-coats
looked
to
their
priming
Красномундирники
проверили
свои
заряды,
She
stood
up
straight
and
still
Она
стояла
прямо
и
неподвижно.
Tlot
in
the
frosty
silence!
Tlot,
in
the
echoing
night
Тлок
в
морозной
тишине!
Тлок,
в
эхом
отдающейся
ночи!
Nearer
he
came
and
nearer,
her
face
was
like
a
light
Он
приближался
все
ближе
и
ближе,
ее
лицо
было
как
свет.
Her
eyes
grew
wide
for
a
moment,
she
drew
one
last
deep
breath
На
мгновение
ее
глаза
широко
раскрылись,
она
сделала
последний
глубокий
вдох,
Then
her
finger
moved
in
the
moonlight
Затем
ее
палец
дрогнул
в
лунном
свете,
Her
musket
shot
her
in
the
moonlight
Ее
мушкет
выстрелил
в
нее
в
лунном
свете,
Shattered
her
breast
in
the
moonlight
and
warned
him
with
her
death
Разбил
ее
грудь
в
лунном
свете
и
предупредил
его
о
своей
смерти.
He
turned,
he
spurred
to
the
west,
he
did
not
know
she
stood
Он
повернулся,
пришпорил
коня
на
запад,
он
не
знал,
что
она
стояла,
Bowed
with
her
head
o′er
the
musket,
drenched
with
her
own
red
blood
Склонившись
головой
над
мушкетом,
залитая
собственной
алой
кровью.
Not
till
the
dawn
he
heard
it,
his
face
grew
grey
to
hear
Только
на
рассвете
он
услышал
это,
его
лицо
посерело,
когда
он
услышал,
How
Bess,
the
landlord's
daughter
Как
Бесс,
дочь
трактирщика,
The
landlord′s
black-eyed
daughter
Черноглазая
дочь
трактирщика,
Had
watched
for
her
love
in
the
moonlight
and
died
in
the
darkness
there
Ждала
свою
любовь
в
лунном
свете
и
умерла
во
тьме.
And
back,
he
spurred
like
a
madman,
shrieking
a
curse
to
the
sky
И
он
пришпорил
коня
назад,
как
сумасшедший,
выкрикивая
проклятия
в
небо,
With
a
white
rope
smoking
behind
him,
and
his
rapier
brandished
high
С
белой
верёвкой,
дымящейся
позади
него,
и
с
поднятой
рапирой.
Blood-red
were
the
spurs
i'
the
golden
moon,
wine-red
was
his
velvet
coat
Кроваво-красными
были
шпоры
в
золотистой
луне,
винно-красным
был
его
бархатный
плащ,
When
they
shot
him
down
on
the
highway
Когда
они
застрелили
его
на
большой
дороге,
Down
like
a
dog
on
the
highway
Как
собаку
на
большой
дороге,
And
he
lay
in
his
blood
on
the
highway
with
a
bunch
of
lace
at
his
throat
И
он
лежал
в
своей
крови
на
большой
дороге
с
кружевным
бантом
на
горле.
Still
of
a
winter's
night,
they
say,
when
the
wind
is
in
the
trees
До
сих
пор
зимней
ночью,
говорят,
когда
ветер
шумит
в
деревьях,
When
the
moon
is
a
ghostly
galleon
tossed
upon
the
cloudy
seas
Когда
луна
- призрачный
галеон,
брошенный
в
облачные
моря,
When
the
road
is
a
ribbon
of
moonlight
over
the
purple
moor
Когда
дорога
- лента
лунного
света
над
лиловой
пустошью,
The
highwayman
comes
riding
Разбойник
с
большой
дороги
скачет,
Riding,
riding
Скачет,
скачет,
The
highwayman
comes
riding
up
to
the
old
inn-door
Разбойник
с
большой
дороги
подъезжает
к
старой
двери
гостиницы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LOREENA MCKENNITT, ALFRED NOYES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.