Loreena McKennitt - The Highwayman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loreena McKennitt - The Highwayman




The Highwayman
Разбойник с большой дороги
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
Ветер был потоком тьмы среди порывистых деревьев,
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
Луна - призрачным галеоном, брошенным в облачные моря.
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
Дорога была лентой лунного света над лиловой пустошью,
And the highwayman came riding
И разбойник с большой дороги скакал,
Riding, riding
Скакал, скакал,
The highwayman came riding up to the old inn-door
Разбойник с большой дороги подъехал к старой двери гостиницы.
He′d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin
На лбу у него была треуголка, под подбородком - кружевной бант,
A coat of glaring velvet and breeches of brown doe-skin
Плащ из блестящего бархата и штаны из коричневой оленьей кожи.
They fitted with never a wrinkle, his boots were up to the thigh
Они сидели без единой морщинки, сапоги были до бедер,
And he rode with a chill and a twinkle
И он ехал с холодком и блеском в глазах,
His pistol butts a-twinkle
Рукояти его пистолетов блестели,
His rapier hilt a-twinkle under the jewelled sky
Рукоять его рапиры блестела под усыпанным драгоценностями небом.
Over the cobbles, he clattered and clashed in the dark of night
По булыжникам он гремел и лязгал в ночной темноте,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred
И постучал кнутом по ставням, но все было заперто на засов.
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
Он насвистел мелодию у окна, и кто же там ждал его,
But the landlord's black-eyed daughter
Как не черноглазая дочь трактирщика,
Bess, the landlord′s daughter
Бесс, дочь трактирщика,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair
Вплетающая темно-красный любовный узел в свои длинные черные волосы.
"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight
"Один поцелуй, моя милая возлюбленная, я иду за добычей сегодня ночью,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light
Но я вернусь с желтым золотом до утреннего света.
Yet if they press me sharply and harry me through the day
Но если они будут сильно давить на меня и преследовать меня весь день,
Then look for me by the moonlight
Тогда жди меня при лунном свете,
Watch for me by the moonlight
Следи за мной при лунном свете,
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way"
Я приду к тебе при лунном свете, даже если ад преградит мне путь".
He rose upright in the stirrups, he scarce could reach her hand
Он поднялся в стременах, едва мог дотянуться до ее руки,
But she loosened her hair i′ the casement, his face burnt like a brand
Но она распустила волосы в окне, его лицо горело, как факел,
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast
Когда черный каскад аромата обрушился на его грудь,
And he kissed its waves in the moonlight
И он целовал ее локоны в лунном свете,
Oh, sweet waves in the moonlight
О, сладкие локоны в лунном свете!
Then he tugged at his rein in the moonlight and galloped away to the west
Затем он натянул поводья в лунном свете и поскакал на запад.
He did not come at the dawning, he did not come at noon
Он не пришел на рассвете, он не пришел в полдень,
And out of the tawny sunset, before the rise o′ the moon
И из рыжего заката, до восхода луны,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor
Когда дорога была цыганской лентой, петляющей по лиловой пустоши,
A red-coat troop came marching
Отряд красномундирников маршировал,
Marching, marching
Маршировал, маршировал,
King George′s men came marching up to the old inn-door
Люди короля Георга маршировали к старой двери гостиницы.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead
Они не сказали ни слова трактирщику, вместо этого выпили его эль,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed
Но они заткнули рот его дочери и привязали ее к изножью ее узкой кровати.
Two of them knelt at the casement with muskets at their side
Двое из них встали на колени у окна с мушкетами наготове.
There was death at every window
Смерть была в каждом окне,
Hell at one dark window
Ад в одном темном окне,
For Bess could see through the casement
Потому что Бесс могла видеть через окно
The road that he would ride
Дорогу, по которой он поедет.
They had tied her up to attention with many a sniggering jest
Они привязали ее по стойке смирно, много хихикая и шутя,
They had bound a musket beside her with the barrel beneath her breast
Они привязали мушкет рядом с ней, дулом к ее груди.
"Now keep good watch", and they kissed her
"Теперь смотри в оба", - и они поцеловали ее.
She heard the dead man say
Она услышала, как мертвец сказал:
"Look for me by the moonlight
"Жди меня при лунном свете,
Watch for me by the moonlight
Следи за мной при лунном свете,
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way"
Я приду к тебе при лунном свете, даже если ад преградит мне путь".
She twisted her hands behind her, but all the knots held good
Она выкручивала руки за спиной, но все узлы держались крепко.
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood
Она терла руки, пока ее пальцы не стали мокрыми от пота или крови.
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled on by like years
Они тянулись и напрягались в темноте, и часы ползли, как годы,
Till, now, on the stroke of midnight
Пока, наконец, с наступлением полуночи,
Cold on the stroke of midnight
Холодной полуночью,
The tip of one finger touched it
Кончик одного пальца коснулся его,
The trigger, at least, was hers
Курок, по крайней мере, был ее.
Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs ringing clear
Тлок-тлок! Слышали ли они это? Конские копыта звонко раздавались,
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?
Тлок-тлок, вдали! Неужели они глухи, что не слышат?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill
Вниз по ленте лунного света, через вершину холма,
The highwayman came riding
Разбойник с большой дороги скакал,
Riding, riding
Скакал, скакал,
The red-coats looked to their priming
Красномундирники проверили свои заряды,
She stood up straight and still
Она стояла прямо и неподвижно.
Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night
Тлок в морозной тишине! Тлок, в эхом отдающейся ночи!
Nearer he came and nearer, her face was like a light
Он приближался все ближе и ближе, ее лицо было как свет.
Her eyes grew wide for a moment, she drew one last deep breath
На мгновение ее глаза широко раскрылись, она сделала последний глубокий вдох,
Then her finger moved in the moonlight
Затем ее палец дрогнул в лунном свете,
Her musket shot her in the moonlight
Ее мушкет выстрелил в нее в лунном свете,
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death
Разбил ее грудь в лунном свете и предупредил его о своей смерти.
He turned, he spurred to the west, he did not know she stood
Он повернулся, пришпорил коня на запад, он не знал, что она стояла,
Bowed with her head o′er the musket, drenched with her own red blood
Склонившись головой над мушкетом, залитая собственной алой кровью.
Not till the dawn he heard it, his face grew grey to hear
Только на рассвете он услышал это, его лицо посерело, когда он услышал,
How Bess, the landlord's daughter
Как Бесс, дочь трактирщика,
The landlord′s black-eyed daughter
Черноглазая дочь трактирщика,
Had watched for her love in the moonlight and died in the darkness there
Ждала свою любовь в лунном свете и умерла во тьме.
And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
И он пришпорил коня назад, как сумасшедший, выкрикивая проклятия в небо,
With a white rope smoking behind him, and his rapier brandished high
С белой верёвкой, дымящейся позади него, и с поднятой рапирой.
Blood-red were the spurs i' the golden moon, wine-red was his velvet coat
Кроваво-красными были шпоры в золотистой луне, винно-красным был его бархатный плащ,
When they shot him down on the highway
Когда они застрелили его на большой дороге,
Down like a dog on the highway
Как собаку на большой дороге,
And he lay in his blood on the highway with a bunch of lace at his throat
И он лежал в своей крови на большой дороге с кружевным бантом на горле.
Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees
До сих пор зимней ночью, говорят, когда ветер шумит в деревьях,
When the moon is a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
Когда луна - призрачный галеон, брошенный в облачные моря,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor
Когда дорога - лента лунного света над лиловой пустошью,
The highwayman comes riding
Разбойник с большой дороги скачет,
Riding, riding
Скачет, скачет,
The highwayman comes riding up to the old inn-door
Разбойник с большой дороги подъезжает к старой двери гостиницы.





Writer(s): LOREENA MCKENNITT, ALFRED NOYES


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.