Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wind That Shakes the Barley
Ветер, колышущий ячмень
I
sat
within
a
valley
green
Сидела
я
в
долине
зелёной,
I
sat
there
with
my
true
love
Сидела
я
с
милым
моим,
My
heart
strove
to
choose
between
Сердце
мое
разрывалось
меж
двух
огней,
The
old
love
and
the
new
love
Меж
старой
любовью
и
новой,
The
old
for
her,
the
new
that
made
Старой
- к
нему,
а
новой
- к
той,
Me
think
on
Ireland
dearly
Что
мысли
мои
уносила
к
Ирландии
милой,
While
soft
the
wind
blew
down
the
glade
Пока
тихий
ветер
веял
в
поляне
And
shook
the
golden
barley
И
колыхал
золотистый
ячмень.
′Twas
hard
the
mournful
words
to
frame
Тяжко
было
слова
печали
найти,
To
break
the
ties
that
bound
us
Чтоб
разорвать
узы,
что
нас
связывали,
But
harder
still
to
bear
the
shame
Но
еще
тяжее
было
снести,
Of
foreign
chains
around
us
Цепи
чужие,
что
нас
сковывали.
And
so
I
said,
"The
mountain
glen
И
сказала
я:
"В
горную
долину
I'll
seek
at
morning
early
Уйду
я
рано
утром,
And
join
the
brave
United
Men
Примкну
к
храбрым
«Объединенным
ирландцам»
While
soft
winds
shook
the
barley"
Пока
тихий
ветер
колышет
ячмень".
′Twas
sad
I
kissed
away
her
tears
С
грустью
я
слезы
его
целовала,
Her
arms
around
me
clinging
Руки
его
меня
обнимали,
When
to
my
ears
the
fateful
shot
Когда
до
ушей
моих
донесся
роковой
выстрел,
Came
out
the
wildwood
ringing
Из
чащи
лесной
раздался
он
звонко.
The
bullet
pierced
my
true
love's
breast
Пуля
пронзила
грудь
милого
моего,
In
life's
young
spring
so
early
Весной
жизни,
так
рано,
And
all
upon
my
breast
she
died
И
умер
он
у
меня
на
груди,
While
soft
winds
shook
the
barley
Пока
тихий
ветер
колыхал
ячмень.
I
bore
her
to
some
mountain
stream
К
горному
ручью
я
его
отнесла,
And
many′s
the
summer
blossom
И
множество
летних
цветов
I
placed
with
branches
soft
and
green
Я
возложила
с
ветвями
нежными,
зелёными
About
her
gore-stained
bosom
На
окровавленную
грудь
его.
I
wept
and
kissed
her
clay-cold
corpse
Я
плакала
и
целовала
его
холодное
тело,
Then
rushed
o′er
vale
and
valley
Потом
помчалась
по
долам
и
по
взгорьям,
My
vengeance
on
the
foe
to
wreak
Мстить
врагу
за
смерть
его,
While
soft
winds
shook
the
barley
Пока
тихий
ветер
колыхал
ячмень.
'Twas
blood
for
blood
without
remorse
Кровь
за
кровь,
без
сожаления,
I
took
at
Oulart
Hollow
Я
взяла
в
Оуларт
Холлоу,
I
placed
my
true
love′s
clay-cold
corpse
Я
положила
холодное
тело
любимого
моего
Where
mine
full
soon
will
follow
Туда,
где
мое
скоро
последует.
Around
her
grave
I
wandered
drear
Вокруг
его
могилы
я
брожу
в
печали,
Noon,
night
and
morning
early
Днем,
ночью
и
рано
утром,
With
aching
heart
when
e'er
I
hear
С
болью
в
сердце,
когда
слышу
я
The
wind
that
shakes
the
barley
Ветер,
колышущий
ячмень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DP, LOREENA MCKENNITT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.