Paroles et traduction Lorena Jiménez - Tu Vieja Ventana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Vieja Ventana
Your Old Window
Vine
al
pie
de
tu
vieja
ventana,
mi
bien,
I
came
to
the
foot
of
your
old
window,
my
dear,
A
ofrecerte,
mi
vida,
este
canto
de
amor
To
offer
you,
my
life,
this
song
of
love,
Porque
quiero
que
sepas
que
te
amo,
mi
edén,
Because
I
want
you
to
know
that
I
love
you,
my
Eden,
Y
te
siento
latir
en
mi
fiel
corazón.
And
I
feel
you
beating
in
my
faithful
heart.
Yo
quisiera,
mi
amor,
que
comprendas
I
would
like,
my
love,
for
you
to
understand
El
cariño
tan
leal
que
te
tengo
The
loyal
affection
that
I
have
for
you,
Que
me
paso
las
horas
pensando,
That
I
spend
the
hours
thinking,
Y
es
ésa
la
causa
que
yo
ya
ni
duermo
And
that
is
the
reason
why
I
no
longer
sleep.
Que
me
paso
las
horas
pensando,
That
I
spend
the
hours
thinking,
Y
es
ésa
la
causa
que
yo
ya
ni
duermo.
And
that
is
the
reason
why
I
no
longer
sleep.
He
traído
del
campo
estas
flores
que
ayer
I
have
brought
these
flowers
from
the
countryside
yesterday,
Arrancaron
mis
manos
con
ansias
por
ti
That
my
hands
plucked
with
eagerness
for
you,
Porque
quiero
mirarte
contento,
mi
amor,
Because
I
want
to
see
you
happy,
my
love,
Y
mostrarte
que
yo
moriría
por
ti.
And
show
you
that
I
would
die
for
you.
Si
mi
intérprete
fueras,
entonces
If
you
were
my
interpreter,
then
Sentirías,
igual
que
yo
siento,
You
would
feel,
as
I
feel,
Un
amor
tan
extraño
y
tan
dulce
A
love
so
strange
and
so
sweet
Que
al
no
realizarse
sería
un
infierno
That
if
it
did
not
come
to
pass,
it
would
be
hell,
Un
amor
tan
extraño
y
tan
dulce
A
love
so
strange
and
so
sweet
Que
al
no
realizarse
sería
un
infierno.
That
if
it
did
not
come
to
pass,
it
would
be
hell.
Asoma
tu
carita
y
no
me
hagas
sufrir,
Show
your
little
face
and
don't
make
me
suffer,
Te
lo
pido
por
lo
que
más
quieras,
mi
amor;
I
ask
you
by
what
you
love
most,
my
love;
Que
al
no
verte
sería
capaz
de
morir
For
if
I
don't
see
you,
I
would
be
capable
of
dying
De
cariño
quizás,
o
de
extraño
dolor.
Perhaps
of
affection,
or
of
strange
pain.
Los
culpables
han
sido
tus
ojos
The
guilty
ones
have
been
your
eyes,
Y
tus
labios
los
cómplices
fueron
And
your
lips
have
been
the
accomplices,
Que
me
tienen
igual
que
a
un
esclava
That
have
me
like
a
slave,
Y
si,
si
se
quiere,
tu
fiel
prisionera
And
if
it
is
wanted,
your
faithful
prisoner,
Que
me
tienen
igual
que
a
un
esclava
That
have
me
like
a
slave,
Y
si,
si
se
quiere,
tu
fiel
prisionera.
And
if
it
is
wanted,
your
faithful
prisoner.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillermo Desiderio Barbieri, Ambrosio Rio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.