Lorenzo Baglioni - Siamo tutti uguali (New edit) - traduction des paroles en allemand




Siamo tutti uguali (New edit)
Wir sind alle gleich (Neue Bearbeitung)
Quando a una cena quel tuo amico ti presenta un gruppetto di persone
Wenn dir dieser Freund von dir bei einem Abendessen eine Gruppe von Leuten vorstellt
E finito il giro, son sicuro, li riguardi, non ricordi neanche un nome
Und wenn die Runde vorbei ist, da bin ich sicher, schaust du sie wieder an, erinnerst dich an keinen einzigen Namen
Mentre cammini per la strada tutto
Während du ganz allein die Straße entlang gehst,
Solo, io lo so che ti succede, uh, uh, uh
ich weiß, was dir passiert, uh, uh, uh
Sembri un bambino di sei anni che non
Du siehst aus wie ein sechsjähriges Kind, das nicht
Pesta le righine con il piede, mhm-mhm
Auf die Linien mit dem Fuß tritt, mhm-mhm
In bicicletta al semaforo non vuoi mettere i piedi sull'asfalto
Mit dem Fahrrad an der Ampel willst du die Füße nicht auf den Asphalt setzen
Per rimanere in equilibrio, fino al verde manca poco, mi ribalto
Um das Gleichgewicht zu halten, bis Grün ist es nicht mehr lange, ich kippe um
E quando parli al cellulare e sei
Und wenn du am Handy sprichst und bist
Proprio nel bel mеzzo del racconto, uh, uh, uh
Genau mitten in der Erzählung, uh, uh, uh
Ma la linea è già caduta e parli a
Aber die Leitung ist schon weg und du sprichst ins
Vuoto sеnza rendertene conto, mhm-mhm
Leere, ohne es zu merken, mhm-mhm
Che noi pensiamo di esser tutti un po' speciali
Denn wir denken, wir wären alle ein bisschen besonders
E invece no, siamo banali
Aber nein, wir sind banal
Che noi pensiamo di esser proprio eccezionali
Dass wir denken, wir wären wirklich außergewöhnlich
E invece no
Aber nein
Siam tutti uguali, uh, eh
Wir sind alle gleich, uh, eh
We're all the equals
We're all the equals
Siam tutti uguali
Wir sind alle gleich
Siam tutti uguali
Wir sind alle gleich
E quando entri in una stanza,
Und wenn du einen Raum betrittst,
Poi ti fermi e ti metti un po' a pensare, eh
Dann bleibst du stehen und fängst an nachzudenken, eh
E hai paura dell'Alzheimer,
Und du hast Angst vor Alzheimer,
Che non sai che cazzo ci eri entrato a fare
Weil du nicht weißt, was zum Teufel du dort tun wolltest
A quella tipa a cui hai promesso:
Dem Mädel, dem du versprochen hast:
finita, mai più un SMS", uh, uh, uh
"Es ist aus, nie wieder eine SMS", uh, uh, uh
Ma la sera sei ubriaco e gli scrivi
Aber am Abend bist du betrunken und schreibst ihr
Un romanzo d'Hermann Hesse, mhm-mhm
Einen Roman von Hermann Hesse, mhm-mhm
Che noi pensiamo di esser tutti un po' speciali
Denn wir denken, wir wären alle ein bisschen besonders
E invece no, siamo banali
Aber nein, wir sind banal
Che noi pensiamo di esser proprio eccezionali
Dass wir denken, wir wären wirklich außergewöhnlich
E invece no
Aber nein
Siam tutti uguali, uh, oh, eh
Wir sind alle gleich, uh, oh, eh
Égalité, égalité
Égalité, égalité
Égalité-té-té-té
Égalité-té-té-té
Quando sei in casa e senti una frenata d'auto arrivare giù da sotto
Wenn du zu Hause bist und hörst, wie unten ein Auto quietschend bremst
E una volta almeno hai sperato che alla fine arrivasse il botto, boom
Und mindestens einmal hast du gehofft, dass es am Ende kracht, boom
Poi vai all'IKEA con la ragazza per
Dann gehst du mit deiner Freundin zu IKEA, um
Comprare solamente un tappetino, uh, uh, uh
Nur einen kleinen Teppich zu kaufen, uh, uh, uh
Compri tre piante, due divani,
Du kaufst drei Pflanzen, zwei Sofas,
Una cucina, sei bidet e un comodino, mhm-mhm
Eine Küche, sechs Bidets und einen Nachttisch, mhm-mhm
Quando sei fuori, cerchi un bagno,
Wenn du unterwegs bist, suchst du eine Toilette,
Ti fa schifo, ma alla fine ti ci siedi, eh
Du ekelst dich, aber am Ende setzt du dich doch hin, eh
Ma stai sicuro, quella goccia che risale ti farà saltare in piedi
Aber sei sicher, dieser Spritzer von unten lässt dich aufspringen
Siam tutti uguali, oh, eh, come?
Wir sind alle gleich, oh, eh, wie?
We're all the equals, siam tutti uguali, eh, wow, vai
We're all the equals, wir sind alle gleich, eh, wow, los
Égalité, légalité
Égalité, légalité
Légalité-té-té-té-té-té-té-té-té
Légalité-té-té-té-té-té-té-té-té
We're all the equals, siam tutti uguali
We're all the equals, wir sind alle gleich
Siam tutti uguali (Come?)
Wir sind alle gleich (Wie?)
Siam tutti uguali
Wir sind alle gleich
Siam tutti uguali
Wir sind alle gleich





Writer(s): Lorenzo Baglioni, Michele Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.