Lorenzo Baglioni - Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lorenzo Baglioni - Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta




Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta
A Coca-Cola with a Short, Short Straw
Sul muro i fogli con sopra i ritratti
On the wall, there are pictures
Dei bambini di tutta la classe
Of all the kids in your class
E la sua mamma sperò per davvero che
And your mother really hoped that
Yetunde non lo notasse
Yetunde didn't notice
"Mamma, mamma, com'è questa cosa?"
"Mother, mother, what's up with this?"
Chiese il bimbo a colazione
The boy asked at breakfast
"Che gli altri hanno tutti la faccia rosa
"How come all the others have pink faces
E la mia faccia è un cerchio marrone?"
And my face is a brown circle?"
E poi crebbe e crebbe
And then he grew up and grew up
Per le strade di Firenze
In the streets of Florence
11 anni passati a far finta
11 years spent pretending
Di non vedere le differenze
Not to see the differences
E mica sempre, però qualche volta
Not always, but sometimes
Si sentiva proprio perso
He felt lost
Dentro era uguale a tutti gli altri
Inside, he was the same as everyone else
E fuori invece così diverso
But on the outside, he was so different
Il banco di scuola
His school desk
Con "Forza Viola"
With "Forza Viola"
Scritto in un angolo
Written in the corner
Stesse passioni
Same passions
Stesse canzoni
Same songs
Stessa città
Same city
E ogni volta che qualcuno gli diceva
And whenever someone said to him
"Ritorna in Africa"
"Go back to Africa"}
Lui proprio non capiva
He didn't understand
Casa sua era questa qua
His home was here
E cantava
And he sang
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua che storia
Listen to this story
Son straniero nella mia città
I am a stranger in my own city
Io che son di Firenze e che sogno con la C aspirata
I who am from Florence and who dream with an aspirated C
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua
Listen, my dear
"Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta"
"A Coca-Cola with a short, short straw"
Quando gli dissero "sporco ne-"
When they told him "dirty n-"
Mentre girava in bici in centro
As he was riding his bike downtown
Come uno schiaffo in pieno viso
Like a slap in the face
Come uno schianto sul cemento
Like a crash on the pavement
Lui pianse, pianse
He cried and cried
Tutto il giorno e tutta la notte
All day and all night
Alle volte certe parole
Sometimes, some words
Bruciano molto più delle botte
Burn much more than blows
Ed essere forte
And being strong
Tutte le volte
Every time
Non era facile
Wasn't easy
E lui si sforzava
And he tried hard
Lui ci provava
He gave it his all
Ma la verità
But the truth is
È che ogni volta che qualcuno gli diceva
Every time someone said to him
"Ritorna in Africa"
"Go back to Africa"}
Lui proprio non capiva
He didn't understand
Casa sua era questa qua
His home was here
E cantava
And he sang
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua che storia
Listen to this story
Son straniero nella mia città
I am a stranger in my own city
Io che son di Firenze e che sogno con la C aspirata
I who am from Florence and who dream with an aspirated C
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua
Listen, my dear
"Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta"
"A Coca-Cola with a short, short straw"
È vero, ho radici che vanno lontano
It's true, I have roots that go far back
E che neanche io conosco
And that not even I know
E sono straniero dovunque vada
And I'm a stranger wherever I go
E non sono a casa in nessun posto
And I'm not home anywhere
E qualche volta, anche se non si può
And sometimes, even if it's not possible
Perché non si può fermare la vita
Because you can't stop life
Vorrei che anche qua ci fosse un arbitro
I wish there was a referee here too
Per sospendere la partita
To suspend the game
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua che storia
Listen to this story
Son straniero nella mia città
I am a stranger in my own city
Io che poi mi innamoro con la C aspirata, ti dico
I who then fall in love with an aspirated C, I tell you
Ohi, mamma, ma'
Oh, mother, but'
Senti qua
Listen, my dear
Cosa c'è, senti qua, senti qua, senti
What's up, listen here, listen here, listen
Mamma parlavo con la Caterina
Mother, I was talking to Caterina
Mi ha dato la mano e mi ha detto "cammina"
She took my hand and said "let's walk"
Mi ha fatto vedere i piccioni a Firenze
She showed me the pigeons in Florence
Mi ha fatto notare le differenze
She pointed out the differences
Ma tutti hanno un becco, due zampe e due ali
But they all have a beak, two legs and two wings
Son tutti diversi, ma son tutti uguali
They are all different, but they are all the same
Siam tutti diversi, ma siam tutti uguali
We are all different, but we are all the same
Siam tutti diversi, ma siam tutti uguali
We are all different, but we are all the same
"Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta"
"A Coca-Cola with a short, short straw"





Writer(s): Lorenzo Baglioni, Michele Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.