Paroles et traduction Lorenzo Baglioni - Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta
Una Coca-Cola con la cannuccia corta corta
A Coca-Cola with a Short, Short Straw
Sul
muro
i
fogli
con
sopra
i
ritratti
On
the
wall,
there
are
pictures
Dei
bambini
di
tutta
la
classe
Of
all
the
kids
in
your
class
E
la
sua
mamma
sperò
per
davvero
che
And
your
mother
really
hoped
that
Yetunde
non
lo
notasse
Yetunde
didn't
notice
"Mamma,
mamma,
com'è
questa
cosa?"
"Mother,
mother,
what's
up
with
this?"
Chiese
il
bimbo
a
colazione
The
boy
asked
at
breakfast
"Che
gli
altri
hanno
tutti
la
faccia
rosa
"How
come
all
the
others
have
pink
faces
E
la
mia
faccia
è
un
cerchio
marrone?"
And
my
face
is
a
brown
circle?"
E
poi
crebbe
e
crebbe
And
then
he
grew
up
and
grew
up
Per
le
strade
di
Firenze
In
the
streets
of
Florence
11
anni
passati
a
far
finta
11
years
spent
pretending
Di
non
vedere
le
differenze
Not
to
see
the
differences
E
mica
sempre,
però
qualche
volta
Not
always,
but
sometimes
Si
sentiva
proprio
perso
He
felt
lost
Dentro
era
uguale
a
tutti
gli
altri
Inside,
he
was
the
same
as
everyone
else
E
fuori
invece
così
diverso
But
on
the
outside,
he
was
so
different
Il
banco
di
scuola
His
school
desk
Con
"Forza
Viola"
With
"Forza
Viola"
Scritto
in
un
angolo
Written
in
the
corner
Stesse
passioni
Same
passions
Stesse
canzoni
Same
songs
E
ogni
volta
che
qualcuno
gli
diceva
And
whenever
someone
said
to
him
"Ritorna
in
Africa"
"Go
back
to
Africa"}
Lui
proprio
non
capiva
He
didn't
understand
Casa
sua
era
questa
qua
His
home
was
here
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
che
storia
Listen
to
this
story
Son
straniero
nella
mia
città
I
am
a
stranger
in
my
own
city
Io
che
son
di
Firenze
e
che
sogno
con
la
C
aspirata
I
who
am
from
Florence
and
who
dream
with
an
aspirated
C
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
Listen,
my
dear
"Una
Coca-Cola
con
la
cannuccia
corta
corta"
"A
Coca-Cola
with
a
short,
short
straw"
Quando
gli
dissero
"sporco
ne-"
When
they
told
him
"dirty
n-"
Mentre
girava
in
bici
in
centro
As
he
was
riding
his
bike
downtown
Come
uno
schiaffo
in
pieno
viso
Like
a
slap
in
the
face
Come
uno
schianto
sul
cemento
Like
a
crash
on
the
pavement
Lui
pianse,
pianse
He
cried
and
cried
Tutto
il
giorno
e
tutta
la
notte
All
day
and
all
night
Alle
volte
certe
parole
Sometimes,
some
words
Bruciano
molto
più
delle
botte
Burn
much
more
than
blows
Ed
essere
forte
And
being
strong
Tutte
le
volte
Every
time
Non
era
facile
Wasn't
easy
E
lui
si
sforzava
And
he
tried
hard
Lui
ci
provava
He
gave
it
his
all
Ma
la
verità
But
the
truth
is
È
che
ogni
volta
che
qualcuno
gli
diceva
Every
time
someone
said
to
him
"Ritorna
in
Africa"
"Go
back
to
Africa"}
Lui
proprio
non
capiva
He
didn't
understand
Casa
sua
era
questa
qua
His
home
was
here
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
che
storia
Listen
to
this
story
Son
straniero
nella
mia
città
I
am
a
stranger
in
my
own
city
Io
che
son
di
Firenze
e
che
sogno
con
la
C
aspirata
I
who
am
from
Florence
and
who
dream
with
an
aspirated
C
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
Listen,
my
dear
"Una
Coca-Cola
con
la
cannuccia
corta
corta"
"A
Coca-Cola
with
a
short,
short
straw"
È
vero,
ho
radici
che
vanno
lontano
It's
true,
I
have
roots
that
go
far
back
E
che
neanche
io
conosco
And
that
not
even
I
know
E
sono
straniero
dovunque
vada
And
I'm
a
stranger
wherever
I
go
E
non
sono
a
casa
in
nessun
posto
And
I'm
not
home
anywhere
E
qualche
volta,
anche
se
non
si
può
And
sometimes,
even
if
it's
not
possible
Perché
non
si
può
fermare
la
vita
Because
you
can't
stop
life
Vorrei
che
anche
qua
ci
fosse
un
arbitro
I
wish
there
was
a
referee
here
too
Per
sospendere
la
partita
To
suspend
the
game
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
che
storia
Listen
to
this
story
Son
straniero
nella
mia
città
I
am
a
stranger
in
my
own
city
Io
che
poi
mi
innamoro
con
la
C
aspirata,
ti
dico
I
who
then
fall
in
love
with
an
aspirated
C,
I
tell
you
Ohi,
mamma,
ma'
Oh,
mother,
but'
Senti
qua
Listen,
my
dear
Cosa
c'è,
senti
qua,
senti
qua,
senti
What's
up,
listen
here,
listen
here,
listen
Mamma
parlavo
con
la
Caterina
Mother,
I
was
talking
to
Caterina
Mi
ha
dato
la
mano
e
mi
ha
detto
"cammina"
She
took
my
hand
and
said
"let's
walk"
Mi
ha
fatto
vedere
i
piccioni
a
Firenze
She
showed
me
the
pigeons
in
Florence
Mi
ha
fatto
notare
le
differenze
She
pointed
out
the
differences
Ma
tutti
hanno
un
becco,
due
zampe
e
due
ali
But
they
all
have
a
beak,
two
legs
and
two
wings
Son
tutti
diversi,
ma
son
tutti
uguali
They
are
all
different,
but
they
are
all
the
same
Siam
tutti
diversi,
ma
siam
tutti
uguali
We
are
all
different,
but
we
are
all
the
same
Siam
tutti
diversi,
ma
siam
tutti
uguali
We
are
all
different,
but
we
are
all
the
same
"Una
Coca-Cola
con
la
cannuccia
corta
corta"
"A
Coca-Cola
with
a
short,
short
straw"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorenzo Baglioni, Michele Baglioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.