Paroles et traduction Lorenzo De Monteclarò - Consejos De Una Madre
Consejos De Una Madre
Советы матери
En
las
cantinas
serás
el
peor
del
mundo
В
кабаках
ты
будешь
самым
ничтожным
Decía
una
pobre
madre
Говорила
бедная
мать
A
su
hijo
malviviente
Своему
распутному
сыну
Aunque
rodeado
te
encuentres
de
placeres
Пусть
тебя
окружают
удовольствия
El
vino
y
las
mujeres
serán
para
perderte
Вино
и
женщины
погубят
тебя
No
son
sinceros,
amigos
de
cantina
Кабальные
приятели
неискренни
Ni
amores
que
se
venden
И
продажная
любовь
не
принесет
ничего
хорошего
Con
él
que
va
llegando
Пока
с
тобой
ее
носитель
Mientras
que
tienes
dinero
tienes
todo
Пока
у
тебя
есть
деньги,
у
тебя
есть
все
Luego
que
no
lo
tienes
te
van
abandonando
Когда
же
у
тебя
ничего
не
останется,
тебя
бросят
El
malviviente,
borracho
y
parrandero
Негодяй,
пьяница
и
гуляка
Si
no
tiene
dinero,
no
tiene
una
esperanza
У
которого
нет
денег,
нет
и
надежды
En
vez
de
verlo,
la
gente
con
aprecio
Вместо
того,
чтобы
смотреть
на
него
с
уважением
Lo
ven
con
un
desprecio
y
le
tienen
desconfianza
На
него
смотрят
с
презрением
и
недоверием
Hijo
querido,
no
quiero
que
te
pierdas
Мой
дорогой
сын,
я
не
хочу,
чтобы
ты
пропал
Aún
te
queda
tiempo
para
dejar
los
vicios
У
тебя
еще
есть
время
отказаться
от
пороков
El
malviviente,
malcriado,
con
su
madre
Негодяй,
испорченный
сын
так
ответил
матери:
Decía:
"Si
dejo
todo,
pero
pal
día
del
juicio"
«Если
я
брошу
все,
то
это
будет
только
на
Страшный
суд»
Pasaron
meses,
pasaron
muchos
años
Прошли
месяцы,
прошли
годы
Y
aquella
viejecita
lloraba
su
hijo
amado
И
старушка
оплакивала
своего
любимого
сына
A
veces
preso
por
pleitos
de
cantina
Иногда
он
сидел
в
тюрьме
за
кабацкие
драки
A
veces
en
la
calle
lo
hallaba
bien
tirado
Иногда
она
находила
его
на
улице,
пьяным
и
избитым
Fueron
en
vano
aquellos
mil
consejos
Напрасными
оказались
все
ее
советы
De
aquella
buena
madre,
le
dio
toda
la
vida
Ее
доброй
маме,
которая
всю
свою
жизнь
отдала
ему
El
malviviente,
borracho
y
parrandero
Негодяй,
пьяница
и
гуляка
Curándose
una
cruda,
murió
en
una
cantina
Вылечивая
очередного
похмелья,
умер
в
кабаке
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Ortega, F. V. Leal, Lorenzo Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.