Paroles et traduction Lorenzo De Monteclarò - Consejos De Una Madre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Consejos De Una Madre
Советы матери
En
las
cantinas
serás
el
peor
del
mundo
В
кабаках
ты
будешь
худшим
из
худших,
Decía
una
pobre
madre
Говорила
бедная
мать
A
su
hijo
malviviente
Своему
сыну-гуляке.
Aunque
rodeado
te
encuentres
de
placeres
Даже
если
ты
окружен
удовольствиями,
El
vino
y
las
mujeres
serán
para
perderte
Вино
и
женщины
тебя
погубят.
No
son
sinceros,
amigos
de
cantina
Неискренни
друзья
из
кабака,
Ni
amores
que
se
venden
Как
и
любовь,
что
продается
Con
él
que
va
llegando
Тому,
кто
только
пришел.
Mientras
que
tienes
dinero
tienes
todo
Пока
у
тебя
есть
деньги,
у
тебя
есть
всё,
Luego
que
no
lo
tienes
te
van
abandonando
Как
только
их
не
станет,
тебя
бросят.
El
malviviente,
borracho
y
parrandero
Гуляка,
пьяница
и
повеса,
Si
no
tiene
dinero,
no
tiene
una
esperanza
Если
у
него
нет
денег,
у
него
нет
надежды.
En
vez
de
verlo,
la
gente
con
aprecio
Вместо
того,
чтобы
видеть
его
с
уважением,
Lo
ven
con
un
desprecio
y
le
tienen
desconfianza
Люди
смотрят
на
него
с
презрением
и
недоверием.
Hijo
querido,
no
quiero
que
te
pierdas
Любимый
сын,
я
не
хочу,
чтобы
ты
пропал,
Aún
te
queda
tiempo
para
dejar
los
vicios
У
тебя
еще
есть
время
бросить
свои
пороки.
El
malviviente,
malcriado,
con
su
madre
Гуляка,
баловень,
своей
матери
Decía:
"Si
dejo
todo,
pero
pal
día
del
juicio"
Сказал:
"Я
брошу
всё,
но
ко
дню
Страшного
суда".
Pasaron
meses,
pasaron
muchos
años
Прошли
месяцы,
прошли
многие
годы,
Y
aquella
viejecita
lloraba
su
hijo
amado
И
та
старушка
оплакивала
своего
любимого
сына.
A
veces
preso
por
pleitos
de
cantina
Иногда
в
тюрьме
за
драки
в
кабаке,
A
veces
en
la
calle
lo
hallaba
bien
tirado
Иногда
на
улице
она
находила
его
пьяным.
Fueron
en
vano
aquellos
mil
consejos
Напрасны
были
те
тысячи
советов
De
aquella
buena
madre,
le
dio
toda
la
vida
Той
доброй
матери,
которая
отдала
ему
всю
свою
жизнь.
El
malviviente,
borracho
y
parrandero
Гуляка,
пьяница
и
повеса,
Curándose
una
cruda,
murió
en
una
cantina
Излечиваясь
от
похмелья,
умер
в
кабаке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Ortega, F. V. Leal, Lorenzo Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.