Lorenzo De Monteclarò - Consejos De Una Madre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lorenzo De Monteclarò - Consejos De Una Madre




Consejos De Una Madre
Советы матери
En las cantinas serás el peor del mundo
В кабаках ты будешь самым ничтожным
Decía una pobre madre
Говорила бедная мать
A su hijo malviviente
Своему распутному сыну
Aunque rodeado te encuentres de placeres
Пусть тебя окружают удовольствия
El vino y las mujeres serán para perderte
Вино и женщины погубят тебя
No son sinceros, amigos de cantina
Кабальные приятели неискренни
Ni amores que se venden
И продажная любовь не принесет ничего хорошего
Con él que va llegando
Пока с тобой ее носитель
Mientras que tienes dinero tienes todo
Пока у тебя есть деньги, у тебя есть все
Luego que no lo tienes te van abandonando
Когда же у тебя ничего не останется, тебя бросят
El malviviente, borracho y parrandero
Негодяй, пьяница и гуляка
Si no tiene dinero, no tiene una esperanza
У которого нет денег, нет и надежды
En vez de verlo, la gente con aprecio
Вместо того, чтобы смотреть на него с уважением
Lo ven con un desprecio y le tienen desconfianza
На него смотрят с презрением и недоверием
Hijo querido, no quiero que te pierdas
Мой дорогой сын, я не хочу, чтобы ты пропал
Aún te queda tiempo para dejar los vicios
У тебя еще есть время отказаться от пороков
El malviviente, malcriado, con su madre
Негодяй, испорченный сын так ответил матери:
Decía: "Si dejo todo, pero pal día del juicio"
«Если я брошу все, то это будет только на Страшный суд»
Pasaron meses, pasaron muchos años
Прошли месяцы, прошли годы
Y aquella viejecita lloraba su hijo amado
И старушка оплакивала своего любимого сына
A veces preso por pleitos de cantina
Иногда он сидел в тюрьме за кабацкие драки
A veces en la calle lo hallaba bien tirado
Иногда она находила его на улице, пьяным и избитым
Fueron en vano aquellos mil consejos
Напрасными оказались все ее советы
De aquella buena madre, le dio toda la vida
Ее доброй маме, которая всю свою жизнь отдала ему
El malviviente, borracho y parrandero
Негодяй, пьяница и гуляка
Curándose una cruda, murió en una cantina
Вылечивая очередного похмелья, умер в кабаке





Writer(s): A. Ortega, F. V. Leal, Lorenzo Hernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.