Paroles et traduction Lorenzo De Monteclarò - Laurita Garza (En Vivo Desde el Palenque de Hermosillo Sonora)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laurita Garza (En Vivo Desde el Palenque de Hermosillo Sonora)
Laurita Garza (Live at the Hermosillo Sonora Arena)
A
orillas
del
Río
Bravo,
en
una
hacienda
escondida
On
the
banks
of
the
Rio
Grande,
in
a
hidden
hacienda
(Que
se
oiga,
que
se
oiga,
que
se
oiga)
That's
heard,
that's
heard,
that's
heard
(Esa
alegría,
esa
alegría)
That
joy,
that
joy
Laurita
mató
a
su
novio
Laurita
killed
her
boyfriend
(Porque
él
ya
no
la
quería)
y
con
otra
se
iba
a
casarse
Because
he
didn't
love
her
anymore
and
was
going
to
marry
someone
else
Nomás
porque
las
podía
Just
because
she
could
Hallaron
dos
cuerpos
muertos,
al
fondo
de
una
parcela
Two
dead
bodies
were
found
at
the
bottom
of
a
field
Uno
era
de
Emilio
Guerra
One
was
Emilio
Guerra
El
otro
de
Laura
Garza
The
other
was
Laura
Garza
La
maestra
(de
la
escuela)
The
teacher
(from
the
school)
La
última
vez
se
vieron,
ella
le
mandó
llamar
The
last
time
they
saw
each
other,
she
sent
for
him
Cariño
del
alma
mía
Sweetheart
of
my
soul
¡Tú
no
te
puedes
casar!
¿no
decías
que
(me
amabas?)
You
can't
get
married!
Didn't
you
say
(you
loved
me?)
Que
era
cuestión
(de
esperar)
That
it
was
a
matter
of
(waiting)
Tú
no
puedes
hacerme
eso,
¿qué
pensara
mi
familia?
You
can't
do
this
to
me,
what
will
my
family
think?
No
puedes
abandonarme,
después
que
te
di
mi
vida
You
can't
abandon
me,
after
I've
given
you
my
life
No
digas
que
no
me
quieres
Don't
say
you
don't
love
me
¿Cómo
antes
sí
(me
querías?)
How
is
it
that
you
did
(love
me)
before?
Solo
vine
a
despedirme,
Emilio
le
contesto
I've
just
come
to
say
goodbye,
Emilio
replied
Tengo
mi
novia
pedida,
por
ti
mi
amor
se
acabo
My
girlfriend
has
asked
for
my
hand,
for
you
my
love
is
over
Que
te
sirva
de
experiencia
May
this
serve
as
a
lesson
to
you
(Que
se
oiga,
que
se
oiga,
que
se
oiga)
That's
heard,
that's
heard,
that's
heard
Lo
que
esta
vez
(te
pasó)
What
(happened)
this
time
No
sabía
que
estaba
armada
(y
su
muerte
muy
cerquita)
She
didn't
know
she
had
a
gun
(and
death
very
near)
De
la
bolsa
de
su
abrigo
From
the
pocket
of
her
coat
Saco
una
escuadra
cortita,
(con
ella
le
dio
seis
tiros)
She
took
out
a
little
gun,
(and
shot
him
six
times)
Luego
se
mató
Laurita
Then
Laurita
killed
herself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mora Eduardo Hernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.