Lorenzo De Monteclarò - Laurita Garza (En Vivo Desde el Palenque de Hermosillo Sonora) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lorenzo De Monteclarò - Laurita Garza (En Vivo Desde el Palenque de Hermosillo Sonora)




Laurita Garza (En Vivo Desde el Palenque de Hermosillo Sonora)
Лаурита Гарза (Живое выступление с арены для боя быков в Эрмосильо, Сонора)
A orillas del Río Bravo, en una hacienda escondida
На берегу Рио-Браво, на скрытой от глаз гасиенде
(Que se oiga, que se oiga, que se oiga)
(Пусть слышно, пусть слышно, пусть слышно)
(Esa alegría, esa alegría)
(Эту радость, эту радость)
Laurita mató a su novio
Лаурита убила своего парня
(Porque él ya no la quería) y con otra se iba a casarse
(Потому что он её больше не любил) и собирался жениться на другой
Nomás porque las podía
Просто потому, что мог
Hallaron dos cuerpos muertos, al fondo de una parcela
Нашли два трупа, в глубине участка земли
Uno era de Emilio Guerra
Один был Эмилио Герра
El otro de Laura Garza
Другой - Лауры Гарзы
La maestra (de la escuela)
Учительницы (из школы)
La última vez se vieron, ella le mandó llamar
В последний раз, когда они виделись, она позвала его
Cariño del alma mía
Любимый мой,
¡Tú no te puedes casar! ¿no decías que (me amabas?)
Ты не можешь жениться! Разве ты не говорил, что (любишь меня?)
Que era cuestión (de esperar)
Что нужно лишь (подождать)
no puedes hacerme eso, ¿qué pensara mi familia?
Ты не можешь так поступить со мной, что подумает моя семья?
No puedes abandonarme, después que te di mi vida
Ты не можешь бросить меня после того, как я отдала тебе свою жизнь
No digas que no me quieres
Не говори, что не любишь меня
¿Cómo antes (me querías?)
Как раньше, когда (любил?)
Solo vine a despedirme, Emilio le contesto
Я пришел только попрощаться, ответил Эмилио
Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabo
У меня есть невеста, моя любовь к тебе прошла
Que te sirva de experiencia
Пусть это будет тебе уроком
(Que se oiga, que se oiga, que se oiga)
(Пусть слышно, пусть слышно, пусть слышно)
Lo que esta vez (te pasó)
То, что на этот раз тобой случилось)
No sabía que estaba armada (y su muerte muy cerquita)
Она не знала, что он был вооружен смерть была совсем близко)
De la bolsa de su abrigo
Из кармана своего пальто
Saco una escuadra cortita, (con ella le dio seis tiros)
Она достала маленький пистолет, выстрелила в него шесть раз)
Luego se mató Laurita
Потом Лаурита застрелилась





Writer(s): Mora Eduardo Hernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.