Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno A Rosario
Nocturne an Rosario
Mi
bien,
yo
necesito
Meine
Liebste,
ich
muss
Decirte
que
te
quiero
Dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
Decirte
que
te
adoro
Dir
sagen,
dass
ich
dich
verehre
Con
todo
el
corazón
Mit
ganzem
Herzen.
Que
es
mucho
lo
que
sufro
Dass
ich
sehr
leide,
Que
es
mucho
lo
que
lloro
Dass
ich
sehr
weine,
Que
ya
no
puedo
tanto
Dass
ich
es
nicht
mehr
aushalte
Al
grito
en
que
te
imploro
Mit
dem
Schrei,
mit
dem
ich
dich
anflehe,
Te
imploro
y
te
abro
el
nombre
Ich
flehe
dich
an
und
rufe
den
Namen
De
mi
única
ilusión
Meiner
einzigen
Illusion.
De
noche
cuando
pongo
Nachts,
wenn
ich
lege
Mi
sienes
en
la
almohada
Meine
Schläfen
auf
das
Kissen,
Hacia
otros
mundos
quiere
Zu
anderen
Welten
will
Mi
espíritu
volver
Mein
Geist
zurückkehren.
Camino
mucho,
mucho
Ich
gehe
weit,
sehr
weit,
Y
al
fin
de
la
jornada
Und
am
Ende
der
Reise
La
formas
de
mi
madre
Die
Gestalt
meiner
Mutter
Se
pierden
en
la
nada
Verliert
sich
im
Nichts.
Y
tú
de
nuevo
vuelves
Und
du
kehrst
wieder,
A
mi
alma
aparecer
Erscheinst
meiner
Seele.
También
quiero
que
sepas
Auch
will
ich,
dass
du
weißt,
Que
ya
hace
muchos
días
Dass
ich
schon
seit
vielen
Tagen
Estoy
enfermo
y
pálido
Krank
bin
und
blass
De
tanto
no
dormir
Vor
lauter
Schlaflosigkeit.
Que
son
mis
noches
negras
Dass
meine
Nächte
schwarz
sind,
Tan
negras
y
sombrías
So
schwarz
und
düster,
Que
ya
se
han
muerto
todas
Dass
schon
alle
gestorben
sind,
Las
esperanzas
mías
Meine
Hoffnungen.
Que
ya
no
sé
ni
a
dónde
Dass
ich
nicht
mehr
weiß,
wohin
Se
alzaba
el
porvenir
Die
Zukunft
führt.
Qué
hermoso
hubiera
sido
Wie
schön
es
gewesen
wäre,
Vivir
bajo
a
aquel
techo
Unter
jenem
Dach
zu
leben,
Los
dos
unidos
siempre
Wir
beide
immer
vereint,
Amándonos
los
dos
Uns
liebend,
wir
beide.
Tú
siempre
enamorada
Du
immer
verliebt,
Yo
siempre
satisfecho
Ich
immer
zufrieden,
Los
dos
una
sola
alma
Wir
beide
eine
einzige
Seele,
Los
dos
un
solo
pecho
Wir
beide
eine
einzige
Brust.
Y
en
medio
de
nosotros
Und
mitten
unter
uns
Mi
madre
como
un
Dios
Meine
Mutter
wie
ein
Gott.
Y
luego
que
ya
estaba
Und
dann,
als
schon
vollendet
war
Cumplido
tu
santuario
Dein
Heiligtum,
La
lámpara
encendida
Die
Lampe
entzündet,
Su
velo
en
el
altar
Dein
Schleier
am
Altar.
La
luz
de
la
mañana
Das
Licht
des
Morgens
Detrás
del
campanario
Hinter
dem
Glockenturm,
Chispeando
las
antorchas
Die
Fackeln
funkelnd,
Humeando
el
incensario
Das
Weihrauchfass
rauchend.
Y
abierta
allá
a
lo
lejos
Und
offen
dort
in
der
Ferne
La
puerta
de
mi
hogar
Die
Tür
meines
Heims.
Adiós
por
la
vez
última
Lebwohl
zum
letzten
Mal,
Amor
de
mis
amores
Liebe
meiner
Lieben,
La
luz
de
las
tinieblas
Das
Licht
der
Finsternis,
Esencias
de
las
flores
Essenzen
der
Blumen,
La
lira
del
poeta
Die
Leier
des
Dichters,
Mi
juventud,
adiós
Meine
Jugend,
lebwohl!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel S. Acuna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.