Lorenzo De Monteclarò - Nocturno A Rosario - 2003 - Remaster - traduction des paroles en allemand




Nocturno A Rosario - 2003 - Remaster
Nachtstück für Rosario - 2003 - Remastered
Mi bien yo necesito decirte que te quiero,
Mein Schatz, ich muss dir sagen, dass ich dich liebe,
Decirte que te adoro con todo el corazón.
Dir sagen, dass ich dich anbete mit ganzem Herzen.
Que es mucho lo que sufro, que es mucho lo que lloro,
Dass ich sehr leide, dass ich sehr weine,
Que ya no puedo tanto al grito en que te imploro,
Dass ich es kaum mehr ertrage, während ich dich anflehe,
Te imploro y te abro el nombre de mi única ilusión.
Ich flehe dich an und nenne dir meine einzige Illusion.
De noche cuando pongo mi sienes en la almohada
Nachts, wenn ich meine Schläfen aufs Kissen lege
Hacia otro mundo quiere mi espíritu volver.
Will mein Geist in eine andere Welt zurückkehren.
Camino mucho y mucho y al fin de la jornada,
Ich wandere weit und breit und am Ende der Reise,
La sombra de mi madre se pierde en la nada.
Verliert sich der Schatten meiner Mutter im Nichts.
Y de nuevo vuelves ha mi alma aparecer.
Und du erscheinst meiner Seele von Neuem wieder.
También quiero que sepas que ya hace muchos días,
Auch will ich, dass du weißt, dass ich schon seit vielen Tagen,
Estoy enfermo y pálido de tanto no dormir.
Krank und blass bin vom vielen Nichtschlafen.
Que son mis noches negras tan negras y sombrías,
Dass meine Nächte schwarz sind, so schwarz und düster,
Que ya se han muerto todas las esperanzas mías,
Dass schon alle meine Hoffnungen gestorben sind,
Que ya no se ni adonde se acaba el porvenir.
Dass ich nicht einmal mehr weiß, wo die Zukunft endet.
Que hermoso hubiera sido vivir bajo a aquel techo,
Wie schön wäre es gewesen, unter jenem Dach zu leben,
Los dos unidos siempre amándonos los dos.
Wir beide immer vereint, uns liebend.
siempre enamorada yo siempre satisfecho,
Du immer verliebt, ich immer zufrieden,
Los dos una sola alma los dos un solo pecho,
Wir beide eine einzige Seele, wir beide eine einzige Brust,
Y en medio de nosotros mi madre como un dios.
Und mitten unter uns meine Mutter wie ein Gott.
Y luego que ya estaba cumplido tu santuario
Und dann, als dein Heiligtum schon vollendet war
La lampara encendida su velo en el altar
Die Lampe entzündet, der Schleier auf dem Altar
La luz de la mañana detrás del campanario
Das Licht des Morgens hinter dem Glockenturm
Chispeando las antorchas humeando el incensario
Funkelnd die Fackeln, rauchend das Weihrauchfass
Y abierta aya a lo lejos la puerta de mi hogar
Und dort in der Ferne die Tür meines Heims geöffnet
Adiós por la vez última amor de mis amores,
Lebwohl zum letzten Mal, Liebe meiner Lieben,
La luz de las tinieblas, esencias de las flores,
Das Licht der Finsternis, Essenz der Blumen,
La mira del poeta, mi juventud adiós.
Das Ziel des Dichters, meine Jugend, lebewohl.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.