Loreta Kba - Si No Ka Mudaba - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loreta Kba - Si No Ka Mudaba




Si No Ka Mudaba
If We Didn't Change
Se não mudase-mos...
If we hadn't changed...
KBA é uma familia, que se foda a fama.
KBA is a family, who gives a fuck about fame.
Fomos criados no Ghetto, viemos da lama.
We were raised in the Ghetto, we came from the mud.
No beco vendendo gramas.
In the alley selling grams.
Diga-me que vida é que teriamos se não mudase-mos.
Tell me what life we would have had if we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Diga-me que vida é que teriamos, onde morava-mos.
Tell me what life we would have had, where we would have lived.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Eu me lembro daquele miudo de 15 anos, no caminho fudido que nos desviou.
I remember that 15 y.o. kid on the warped path that led us astray.
Fomos colocados no bairro com os ciganos, safamos porque somos visimhos.
We were put in the neighborhood with the Gypsies, we escaped because we are neighbors.
Cagamos para escola, porque estamos ocupados.
We don't give a fuck about school, because we are busy.
Não tentes levar a vida que estamos vivendo.
Don't try to live the life we are living.
O livre que estas a ler foi o Loreta que escreve, Percebe.
The book you are reading was written by Loreta, understand.
Se não trabaçhar, como é que queres receber.
If you don't work, how do you expect to receive?
Vida de desenrasca, foi assim que vivemos.
Scrounging for a living, that's how we live.
Tua foto na SIC noticia, escapando do controlo da Policia.
Your photo in the SIC news, escaping the control of the Police.
Resa para não caires nas suas mão... uma ves vão te matar, vão te matar.
Pray not to fall into their hands... one day they will kill you, they will kill you.
KBA é uma familia, que se foda a fama.
KBA is a family, who gives a fuck about fame.
Fomos criados no Ghetto, viemos da lama.
We were raised in the Ghetto, we came from the mud.
No beco vendendo branca.
In the alley selling powder.
Se não mudase-mos, agora a onde é que estavamos.
If we hadn't changed, where would we be now.
Quando o Rap verdadeiro esta em casa, sai da frente para não te maguares.
When real Rap is in the house, step aside so you don't get hurt.
Estamos igual a Faixa de Gaza, sai da frente para não te maguares.
We're like the Gaza Strip, step aside so you don't get hurt.
Comboio da Linha de Sintra esta a passar, sai da frente para não te maguares.
The Sintra Line train is passing by, step aside so you don't get hurt.
Eu não estou a testar a tua fé, eles detesão que sais da lama tambem.
I'm not testing your faith, they hate that you came out of the mud too.
Eles invejam sem acreditar, eles querem que voce lhes beije os pes.
They envy without believing, they want you to kiss their feet.
Eu tenho que aguentar a presão, Deus não me deu outra opção.
I have to put up with the pressure, God gave me no other option.
Tenho orgulho de onde vim, Saudades me queima, me doi.
I'm proud of where I came from, Saudades burns me, hurts me.
Estou a sonhar com notas de 100.
I'm dreaming of 100 dollar bills.
O meu nome esta espalhado na boca do mundo "alguem".
My name is spread in the mouths of the world "someone".
Quero te dizer que vim, que se fofa para a fama que eu tenho.
I want to tell you that I've arrived, that I give a damn about the fame I have.
Diga-lhes se é olho gordo, para fazerem dieta, tirar a mão da vida do niga.
Tell them if it's the evil eye, to go on a diet, to get their hands off the niga's life.
Loreta esta a correr o risco de ficar maneta...
Loreta is running the risk of becoming crippled...
Deus me ajude com esta vida.
God help me with this life.
"Ajude a minha mãe e os meus filhos"
"Help my mother and my children"
KBA é uma familia, que se foda a fama.
KBA is a family, who gives a fuck about fame.
Fomos criados no Ghetto, viemos da lama.
We were raised in the Ghetto, we came from the mud.
No beco vendendo gramas.
In the alley selling grams.
Diga-me que vida é que teriamos se não mudase-mos.
Tell me what life we would have had if we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Diga-me que vida é que teriamos, onde morava-mos.
Tell me what life we would have had, where we would have lived.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.
Se não mudase-mos.
If we hadn't changed.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.