Paroles et traduction Loreta Kba - Si No Ka Mudaba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No Ka Mudaba
If We Didn't Change
Se
não
mudase-mos...
If
we
hadn't
changed...
KBA
é
uma
familia,
que
se
foda
a
fama.
KBA
is
a
family,
who
gives
a
fuck
about
fame.
Fomos
criados
no
Ghetto,
viemos
da
lama.
We
were
raised
in
the
Ghetto,
we
came
from
the
mud.
No
beco
vendendo
gramas.
In
the
alley
selling
grams.
Diga-me
que
vida
é
que
teriamos
se
não
mudase-mos.
Tell
me
what
life
we
would
have
had
if
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Diga-me
que
vida
é
que
teriamos,
onde
morava-mos.
Tell
me
what
life
we
would
have
had,
where
we
would
have
lived.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Eu
me
lembro
daquele
miudo
de
15
anos,
no
caminho
fudido
que
nos
desviou.
I
remember
that
15
y.o.
kid
on
the
warped
path
that
led
us
astray.
Fomos
colocados
no
bairro
com
os
ciganos,
safamos
porque
somos
visimhos.
We
were
put
in
the
neighborhood
with
the
Gypsies,
we
escaped
because
we
are
neighbors.
Cagamos
para
escola,
porque
estamos
ocupados.
We
don't
give
a
fuck
about
school,
because
we
are
busy.
Não
tentes
levar
a
vida
que
estamos
vivendo.
Don't
try
to
live
the
life
we
are
living.
O
livre
que
estas
a
ler
foi
o
Loreta
que
escreve,
Percebe.
The
book
you
are
reading
was
written
by
Loreta,
understand.
Se
não
trabaçhar,
como
é
que
queres
receber.
If
you
don't
work,
how
do
you
expect
to
receive?
Vida
de
desenrasca,
foi
assim
que
vivemos.
Scrounging
for
a
living,
that's
how
we
live.
Tua
foto
na
SIC
noticia,
escapando
do
controlo
da
Policia.
Your
photo
in
the
SIC
news,
escaping
the
control
of
the
Police.
Resa
para
não
caires
nas
suas
mão...
uma
ves
vão
te
matar,
vão
te
matar.
Pray
not
to
fall
into
their
hands...
one
day
they
will
kill
you,
they
will
kill
you.
KBA
é
uma
familia,
que
se
foda
a
fama.
KBA
is
a
family,
who
gives
a
fuck
about
fame.
Fomos
criados
no
Ghetto,
viemos
da
lama.
We
were
raised
in
the
Ghetto,
we
came
from
the
mud.
No
beco
vendendo
branca.
In
the
alley
selling
powder.
Se
não
mudase-mos,
agora
a
onde
é
que
estavamos.
If
we
hadn't
changed,
where
would
we
be
now.
Quando
o
Rap
verdadeiro
esta
em
casa,
sai
da
frente
para
não
te
maguares.
When
real
Rap
is
in
the
house,
step
aside
so
you
don't
get
hurt.
Estamos
igual
a
Faixa
de
Gaza,
sai
da
frente
para
não
te
maguares.
We're
like
the
Gaza
Strip,
step
aside
so
you
don't
get
hurt.
Comboio
da
Linha
de
Sintra
esta
a
passar,
sai
da
frente
para
não
te
maguares.
The
Sintra
Line
train
is
passing
by,
step
aside
so
you
don't
get
hurt.
Eu
não
estou
a
testar
a
tua
fé,
eles
detesão
que
sais
da
lama
tambem.
I'm
not
testing
your
faith,
they
hate
that
you
came
out
of
the
mud
too.
Eles
invejam
sem
acreditar,
eles
querem
que
voce
lhes
beije
os
pes.
They
envy
without
believing,
they
want
you
to
kiss
their
feet.
Eu
tenho
que
aguentar
a
presão,
Deus
não
me
deu
outra
opção.
I
have
to
put
up
with
the
pressure,
God
gave
me
no
other
option.
Tenho
orgulho
de
onde
vim,
Saudades
me
queima,
me
doi.
I'm
proud
of
where
I
came
from,
Saudades
burns
me,
hurts
me.
Estou
a
sonhar
com
notas
de
100.
I'm
dreaming
of
100
dollar
bills.
O
meu
nome
esta
espalhado
na
boca
do
mundo
"alguem".
My
name
is
spread
in
the
mouths
of
the
world
"someone".
Quero
te
dizer
que
já
vim,
que
se
fofa
para
a
fama
que
eu
tenho.
I
want
to
tell
you
that
I've
arrived,
that
I
give
a
damn
about
the
fame
I
have.
Diga-lhes
se
é
olho
gordo,
para
fazerem
dieta,
tirar
a
mão
da
vida
do
niga.
Tell
them
if
it's
the
evil
eye,
to
go
on
a
diet,
to
get
their
hands
off
the
niga's
life.
Loreta
esta
a
correr
o
risco
de
ficar
maneta...
Loreta
is
running
the
risk
of
becoming
crippled...
Deus
me
ajude
com
esta
vida.
God
help
me
with
this
life.
"Ajude
a
minha
mãe
e
os
meus
filhos"
"Help
my
mother
and
my
children"
KBA
é
uma
familia,
que
se
foda
a
fama.
KBA
is
a
family,
who
gives
a
fuck
about
fame.
Fomos
criados
no
Ghetto,
viemos
da
lama.
We
were
raised
in
the
Ghetto,
we
came
from
the
mud.
No
beco
vendendo
gramas.
In
the
alley
selling
grams.
Diga-me
que
vida
é
que
teriamos
se
não
mudase-mos.
Tell
me
what
life
we
would
have
had
if
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Diga-me
que
vida
é
que
teriamos,
onde
morava-mos.
Tell
me
what
life
we
would
have
had,
where
we
would
have
lived.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Se
não
mudase-mos.
If
we
hadn't
changed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.