Loreto Sesma - Hilo rojo ya no es sangre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loreto Sesma - Hilo rojo ya no es sangre




Hilo rojo ya no es sangre
Red string is no longer blood
Ahora entiendo cada pieza rota
Now I understand every broken piece,
Cada herida, cada cristal, todo el dolor
every wound, every shard of glass, all the pain.
Ahora asumo todos los "¿porqué yo?" que habitaba en silencio
Now I take on every "Why me?" that lived in silence,
Ahogada por la ansiedad de un falso amor
drowned by the anxiety of a false love.
Ahora entiendo todas las veces que me dijeron que era diminuta, burda
Now I understand all the times they told me I was tiny, clumsy,
Inútil, fea, flaca, tonta, insuficiente
useless, ugly, skinny, stupid, insufficient,
Provocadora, estúpida, mediocre, puta
provocative, stupid, mediocre, a whore.
Comprendo, tras ese espacio de perspectiva que te da el tiempo
I understand, through that space of perspective that time gives you,
Que todos los gritos, las llamadas, los mensajes, las amenzas
that all the shouting, the calls, the messages, the threats,
Las miradas, los silencios y todas las mentiras
the looks, the silences and all the lies
Surgieron a partir de la falta de autoestima
emerged from the lack of self-esteem,
Que habían minado mi amor propio
that they had undermined my self-love,
Que me habían destrozado por completo
that they had completely destroyed me
Hasta hacer una copia falsa inexacta de mi misma
until they made a false and inaccurate copy of myself
Porque yo amé
because I loved.
Pero amé con miedo y con cerrojos
But I loved with fear and with bars,
Acaricié y besé en una jaula vestida de palacio
I caressed and kissed in a cage dressed as a palace,
Me asfixié en la sábana equivocada
I choked on the wrong sheet,
Construí todo en base a un ojalá y a ninguna realidad que me respaldara
I built everything based on a "hopefully" and no reality that supported me.
Pero ahora lo entiendo, ahora lo entiendo todo
But now I understand it, now I understand it all
Porque después de esa niebla, de la tormenta
because after that fog, after the storm,
De tener que reconstruirme, de tener que hacerme la fuerte, de reinventarme
after having to rebuild myself, after having to be strong, after reinventing myself,
De volver a aprenderme para amarme como que me merecía
after having to relearn myself to love myself as I deserved,
Después de asumir que aquello no era amor y que en una relación
after assuming that it wasn’t love and that in a relationship
No tiene porqué existir la posición del mártir
there doesn’t have to be the position of the martyr,
Después de asumir que yo no tenía la culpa
after assuming that I wasn’t to blame
Y de ver a mis amigos abrazándome
and seeing my friends hugging me,
Llorando tras un ataque de ansiedad
crying after an anxiety attack,
Después de ver a mi madre suplicñandome que siguiese luchando por
after seeing my mother beg me to keep fighting for me
Pero que, una vez por todas, apostase por
but, once and for all, to bet on me,
Después de conocer la oscuridad más cerrada, de repente
after experiencing the deepest darkness, suddenly,
Una tarde de mayo en Malasaña apareciste
one May afternoon in Malasaña, you appeared.
Pero no, no fue entonces
But no, it wasn't then,
No fueron esos besos apasionados de primerizos
it wasn’t those passionate first kisses,
Ni fue en las siguientes cenas de confesiones
nor was it at the subsequent confession dinners,
Ni fueron las primeras noches en las que cada vez nuestro cuerpo
nor was it the first nights when each time our bodies
Se rendía más a nuestra alma para abrazarnos en silencio
surrendered more to our souls to embrace each other in silence,
No fue en aquella ocasión cuando me sacaste a bailar con aquella canción
it wasn’t on that occasion when you took me out dancing with that song
Con la que mi madre me había contado, toda mi vida, su historia de amor
that my mother had told me, all my life, her love story with,
Ni fue cuando cantamos Joplin con ese ron ardiendo en el esófago, todavía
nor was it when we sang Joplin with that rum burning in our esophagus, still
No fue con los amaneceres de postales del mundo
it wasn't with the postcard sunrises of the world
Ni con nuestra primera maleta juntos
nor with our first suitcase together.
Fue en ese segundo exacto cuando, al mirarte, le pedí al cielo
It was in that exact second when, looking at you, I asked heaven,
Al destino y a la suerte
destiny and luck,
A cualquiera que sea el hilo que mueve este puto mundo loco incontrolable
whoever it is that pulls the strings in this crazy, uncontrollable fucking world,
Que no te fueras jamás
that you would never leave,
Que te quedarás a mi lado siempre
that you would stay by my side forever
Porque todo aquello, amor, mereció la pena si es lo que hizo que hoy
because all that, my love, was worth it if it’s what made you
Te despiertes a mi lado en la cama cada mañana
wake up by my side in bed every morning,
Si es lo que ha hecho que me hagas sentir la mujer más hermosa del mundo con cada mirada
if it's what made you make me feel like the most beautiful woman in the world with every look,
Capaz de luchar contra todo por y por mis sueños en cada caricia
capable of fighting against everything for me and for my dreams in every caress.
Yo tampoco quiero un amor civilizado, yo te quiero a ti
I don't want a civilized love either, I want you,
Un hilo rojo, si es que crees en el destino
a red string, if you believe in destiny,
Confiar en que todos los astros se juntaron en la plaza
to trust that all the stars came together in the square
El dos de mayo aquella tarde, si crees en la suerte
that May 2nd afternoon, if you believe in luck.
Quererme fue una causalidad vestida para la guerra
Loving me was a causality dressed for war
Porque yo que conocerme
because I know that meeting me
Fue meterte en la boca del lobo creyendo que la besabas
was like putting yourself in the mouth of the wolf believing you were kissing it
Porque yo estaba herida y eso no lo sabías
because I was wounded and you didn’t know that.
Pero quererte también fue asumir riesgos
But loving you also meant taking risks
Y aprender a cerrar miedos pasados
and learning to close past fears
Con los motivos que me dabas en cada beso
with the reasons you gave me in each kiss.
Querernos fue aprendernos desde el centímetro exacto de nuestros rostros
Loving each other was learning each other from the exact centimeter of our faces
Hasta el defecto mas recóndito y escondido
to the most hidden and recondite defect.
Fue aprender que el amor es dejar siempre una puerta abierta
It was learning that love is always leaving a door open
Porque ningún corazón sobrevive en una jaula, sin límites
because no heart survives in a cage, without limits,
Sin fronteras, con las manos, con la boca, con el alma
without borders, with the hands, with the mouth, with the soul.
Me haces ser consciente de que soy fuerte, valiente
You make me aware that I am strong, brave,
Me haces quererme y feliz
you make me love myself and happy.
Te admiro, te cuido, te quiero
I admire you, I care for you, I love you
Y te quiero pase lo que pase, siempre feliz
and I love you no matter what happens, always happy.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.