Paroles et traduction Loreto Sesma - Hilo rojo ya no es sangre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hilo rojo ya no es sangre
Red string is no longer blood
Ahora
entiendo
cada
pieza
rota
Now
I
understand
every
broken
piece,
Cada
herida,
cada
cristal,
todo
el
dolor
every
wound,
every
shard
of
glass,
all
the
pain.
Ahora
asumo
todos
los
"¿porqué
yo?"
que
habitaba
en
silencio
Now
I
take
on
every
"Why
me?"
that
lived
in
silence,
Ahogada
por
la
ansiedad
de
un
falso
amor
drowned
by
the
anxiety
of
a
false
love.
Ahora
entiendo
todas
las
veces
que
me
dijeron
que
era
diminuta,
burda
Now
I
understand
all
the
times
they
told
me
I
was
tiny,
clumsy,
Inútil,
fea,
flaca,
tonta,
insuficiente
useless,
ugly,
skinny,
stupid,
insufficient,
Provocadora,
estúpida,
mediocre,
puta
provocative,
stupid,
mediocre,
a
whore.
Comprendo,
tras
ese
espacio
de
perspectiva
que
te
da
el
tiempo
I
understand,
through
that
space
of
perspective
that
time
gives
you,
Que
todos
los
gritos,
las
llamadas,
los
mensajes,
las
amenzas
that
all
the
shouting,
the
calls,
the
messages,
the
threats,
Las
miradas,
los
silencios
y
todas
las
mentiras
the
looks,
the
silences
and
all
the
lies
Surgieron
a
partir
de
la
falta
de
autoestima
emerged
from
the
lack
of
self-esteem,
Que
habían
minado
mi
amor
propio
that
they
had
undermined
my
self-love,
Que
me
habían
destrozado
por
completo
that
they
had
completely
destroyed
me
Hasta
hacer
una
copia
falsa
inexacta
de
mi
misma
until
they
made
a
false
and
inaccurate
copy
of
myself
Porque
yo
amé
because
I
loved.
Pero
amé
con
miedo
y
con
cerrojos
But
I
loved
with
fear
and
with
bars,
Acaricié
y
besé
en
una
jaula
vestida
de
palacio
I
caressed
and
kissed
in
a
cage
dressed
as
a
palace,
Me
asfixié
en
la
sábana
equivocada
I
choked
on
the
wrong
sheet,
Construí
todo
en
base
a
un
ojalá
y
a
ninguna
realidad
que
me
respaldara
I
built
everything
based
on
a
"hopefully"
and
no
reality
that
supported
me.
Pero
ahora
lo
entiendo,
ahora
lo
entiendo
todo
But
now
I
understand
it,
now
I
understand
it
all
Porque
después
de
esa
niebla,
de
la
tormenta
because
after
that
fog,
after
the
storm,
De
tener
que
reconstruirme,
de
tener
que
hacerme
la
fuerte,
de
reinventarme
after
having
to
rebuild
myself,
after
having
to
be
strong,
after
reinventing
myself,
De
volver
a
aprenderme
para
amarme
como
sí
que
me
merecía
after
having
to
relearn
myself
to
love
myself
as
I
deserved,
Después
de
asumir
que
aquello
no
era
amor
y
que
en
una
relación
after
assuming
that
it
wasn’t
love
and
that
in
a
relationship
No
tiene
porqué
existir
la
posición
del
mártir
there
doesn’t
have
to
be
the
position
of
the
martyr,
Después
de
asumir
que
yo
no
tenía
la
culpa
after
assuming
that
I
wasn’t
to
blame
Y
de
ver
a
mis
amigos
abrazándome
and
seeing
my
friends
hugging
me,
Llorando
tras
un
ataque
de
ansiedad
crying
after
an
anxiety
attack,
Después
de
ver
a
mi
madre
suplicñandome
que
siguiese
luchando
por
mí
after
seeing
my
mother
beg
me
to
keep
fighting
for
me
Pero
que,
una
vez
por
todas,
apostase
por
mí
but,
once
and
for
all,
to
bet
on
me,
Después
de
conocer
la
oscuridad
más
cerrada,
de
repente
after
experiencing
the
deepest
darkness,
suddenly,
Una
tarde
de
mayo
en
Malasaña
apareciste
tú
one
May
afternoon
in
Malasaña,
you
appeared.
Pero
no,
no
fue
entonces
But
no,
it
wasn't
then,
No
fueron
esos
besos
apasionados
de
primerizos
it
wasn’t
those
passionate
first
kisses,
Ni
fue
en
las
siguientes
cenas
de
confesiones
nor
was
it
at
the
subsequent
confession
dinners,
Ni
fueron
las
primeras
noches
en
las
que
cada
vez
nuestro
cuerpo
nor
was
it
the
first
nights
when
each
time
our
bodies
Se
rendía
más
a
nuestra
alma
para
abrazarnos
en
silencio
surrendered
more
to
our
souls
to
embrace
each
other
in
silence,
No
fue
en
aquella
ocasión
cuando
me
sacaste
a
bailar
con
aquella
canción
it
wasn’t
on
that
occasion
when
you
took
me
out
dancing
with
that
song
Con
la
que
mi
madre
me
había
contado,
toda
mi
vida,
su
historia
de
amor
that
my
mother
had
told
me,
all
my
life,
her
love
story
with,
Ni
fue
cuando
cantamos
Joplin
con
ese
ron
ardiendo
en
el
esófago,
todavía
nor
was
it
when
we
sang
Joplin
with
that
rum
burning
in
our
esophagus,
still
No
fue
con
los
amaneceres
de
postales
del
mundo
it
wasn't
with
the
postcard
sunrises
of
the
world
Ni
con
nuestra
primera
maleta
juntos
nor
with
our
first
suitcase
together.
Fue
en
ese
segundo
exacto
cuando,
al
mirarte,
le
pedí
al
cielo
It
was
in
that
exact
second
when,
looking
at
you,
I
asked
heaven,
Al
destino
y
a
la
suerte
destiny
and
luck,
A
cualquiera
que
sea
el
hilo
que
mueve
este
puto
mundo
loco
incontrolable
whoever
it
is
that
pulls
the
strings
in
this
crazy,
uncontrollable
fucking
world,
Que
no
te
fueras
jamás
that
you
would
never
leave,
Que
te
quedarás
a
mi
lado
siempre
that
you
would
stay
by
my
side
forever
Porque
todo
aquello,
amor,
mereció
la
pena
si
es
lo
que
hizo
que
hoy
because
all
that,
my
love,
was
worth
it
if
it’s
what
made
you
Te
despiertes
a
mi
lado
en
la
cama
cada
mañana
wake
up
by
my
side
in
bed
every
morning,
Si
es
lo
que
ha
hecho
que
me
hagas
sentir
la
mujer
más
hermosa
del
mundo
con
cada
mirada
if
it's
what
made
you
make
me
feel
like
the
most
beautiful
woman
in
the
world
with
every
look,
Capaz
de
luchar
contra
todo
por
mí
y
por
mis
sueños
en
cada
caricia
capable
of
fighting
against
everything
for
me
and
for
my
dreams
in
every
caress.
Yo
tampoco
quiero
un
amor
civilizado,
yo
te
quiero
a
ti
I
don't
want
a
civilized
love
either,
I
want
you,
Un
hilo
rojo,
si
es
que
crees
en
el
destino
a
red
string,
if
you
believe
in
destiny,
Confiar
en
que
todos
los
astros
se
juntaron
en
la
plaza
to
trust
that
all
the
stars
came
together
in
the
square
El
dos
de
mayo
aquella
tarde,
si
crees
en
la
suerte
that
May
2nd
afternoon,
if
you
believe
in
luck.
Quererme
fue
una
causalidad
vestida
para
la
guerra
Loving
me
was
a
causality
dressed
for
war
Porque
yo
sé
que
conocerme
because
I
know
that
meeting
me
Fue
meterte
en
la
boca
del
lobo
creyendo
que
la
besabas
was
like
putting
yourself
in
the
mouth
of
the
wolf
believing
you
were
kissing
it
Porque
yo
estaba
herida
y
tú
eso
no
lo
sabías
because
I
was
wounded
and
you
didn’t
know
that.
Pero
quererte
también
fue
asumir
riesgos
But
loving
you
also
meant
taking
risks
Y
aprender
a
cerrar
miedos
pasados
and
learning
to
close
past
fears
Con
los
motivos
que
me
dabas
en
cada
beso
with
the
reasons
you
gave
me
in
each
kiss.
Querernos
fue
aprendernos
desde
el
centímetro
exacto
de
nuestros
rostros
Loving
each
other
was
learning
each
other
from
the
exact
centimeter
of
our
faces
Hasta
el
defecto
mas
recóndito
y
escondido
to
the
most
hidden
and
recondite
defect.
Fue
aprender
que
el
amor
es
dejar
siempre
una
puerta
abierta
It
was
learning
that
love
is
always
leaving
a
door
open
Porque
ningún
corazón
sobrevive
en
una
jaula,
sin
límites
because
no
heart
survives
in
a
cage,
without
limits,
Sin
fronteras,
con
las
manos,
con
la
boca,
con
el
alma
without
borders,
with
the
hands,
with
the
mouth,
with
the
soul.
Me
haces
ser
consciente
de
que
soy
fuerte,
valiente
You
make
me
aware
that
I
am
strong,
brave,
Me
haces
quererme
y
feliz
you
make
me
love
myself
and
happy.
Te
admiro,
te
cuido,
te
quiero
I
admire
you,
I
care
for
you,
I
love
you
Y
te
quiero
pase
lo
que
pase,
siempre
feliz
and
I
love
you
no
matter
what
happens,
always
happy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.