Loreto Sesma - Marilyn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Loreto Sesma - Marilyn




Marilyn
Мэрилин
Viste sonrisa preciosa, mirada incomparable con cualquier otra.
Прекрасная улыбка, взгляд, не сравнимый ни с чем.
Lleva puestas esas pestañas que acarician el aire, y que cualquier persona querría robarle con un beso.
Твои ресницы как будто ласкают воздух, их хочется украсть поцелуем.
Será eso que arrastra cuando anda,
То ли дело в походке,
Ese cantar del asfalto cuando rozan sus zapatos,
Асфальт поёт, когда касаются его твои туфли,
Ese andar de dama en intención de huida
Как будто дама в бегстве
Lo que la hace ser el punto de atención en mi poema.
Всегда привлекаешь внимание к моим стихам.
Es la niña que juega a ser mujer dentro de un vestido ajustado, dentro de una vida que le viene demasiado grande.
Маленькая девочка играет в женщину в обтягивающем платье, жизнь для неё слишком велика.
Busca un lugar del que esconderse de las miradas, busca un refugio donde llorar sea sólo vaciar su alma
Ищет место, где можно спрятаться от взглядов, ищет убежище, где плач будет только облегчением души
Y no ser débil.
И не слабостью.
Ella sólo quiere encontrar un abrazo,
Она просто хочет найти объятия,
Quien la acepte tal y como es.
Того, кто примет её такой, какая она есть.
Necesita encontrar un lugar,
Ей нужно найти место,
Una persona
Человека,
Con la que pueda reírse por no llorar
С которым сможет смеяться, чтобы не плакать
Y llorar cuando no pueda más.
И плакать, когда не сможет больше сдерживаться.
Qué difícil es ser la pieza que no encaja,
Как же сложно быть той самой деталькой, которая не подходит,
Tener que construir tu propio puzzle,
Собирать свой собственный пазл,
Tu propio mundo,
Собственный мир,
Para protegerte de lo que otros dicen.
Чтобы защититься от чужих слов.
Nadie entiende por qué,
Никто не понимает почему,
Teniendo esa sonrisa que hace congelar el tiempo,
Ведь эта улыбка замораживает время,
Bailando como baila que hasta el viento la acompaña,
А танец такой, что даже ветер следует за ней,
Mirando con esos ojos de gata en su última vida,
Её кошачий взгляд, словно у кошки в прошлой жизни,
No puede encontrar el lugar en el que ser ella misma.
Но она не может найти место, где могла бы быть собой.
Es demasiado complicada para solucionarla.
Она слишком сложна для решения.
Dónde los demás solo ven incógnitas,
Там, где другие видят только неизвестность,
Ella ve dolor.
Она видит боль.
Camina sola por la vida,
Одиноко идёт по жизни,
Agarrando su propia sombra por miedo a que la abandone también.
Держится за собственную тень, боится, что та тоже уйдёт.
Camina por el borde del precipicio
Ходит по краю пропасти
Sin decidirse si seguir andando o alzar el vuelo que acabe todo para siempre.
Не решаясь, продолжать идти или взлететь и закончить всё навсегда.
Caer.
Упасть.
De eso trata todo.
Вот что важно.
Caer sin esperar que nadie corra a salvarla.
Упасть и не ждать, что кто-то прибежит спасать.
Aprender a curarse ella misma las heridas
Научиться залечивать раны самой
Que le hicieron los años
Нанесённые годами
Y sus siete vidas de gata.
И семью кошачьими жизнями.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.