Paroles et traduction Loretta Goggi & Gianni Bella - Una luce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
colore
è
la
speranza,
un
giorno
verde
l′hai
decifrato?
Какого
цвета
надежда,
милый?
Ты
когда-нибудь
разгадывал
это,
видя
ее
зеленой?
Sulla
scheda
è
scritto
un
dato
che
non
ho:
cromato
blu
На
карточке
указан
цвет,
которого
у
меня
нет:
хромированный
синий.
Ma
che
ne
è
stato
di
quel
villaggio
là?
Но
что
стало
с
той
деревней?
Sei
ritornato,
ci
sei
più
andato
là?
Ты
возвращался
туда,
ты
еще
ходил
туда?
Una
fabbrica
d'ossigeno
produce
cielo
grigio
Фабрика
кислорода
производит
серое
небо.
Questa
è
nebbia
o
più
semplicemente
è
la
città
Это
туман
или
просто
город?
Ma
quanta
rabbia,
ma
quanta
rabbia
qui
Сколько
же
злости,
сколько
же
злости
здесь,
Qui
nella
gola,
che
ho
soffocato
ormai
Здесь,
в
горле,
которую
я
уже
подавила.
C′è
una
luce
che
intravedo,
ma
purtroppo
non
arriva
mai
Я
вижу
свет,
но,
к
сожалению,
он
никогда
не
доходит.
E
per
questo
che
ricado
senza
forze
dentro
gli
occhi
tuoi
И
поэтому
я
без
сил
падаю
в
твои
глаза.
C'è
un
aereo
che
scompare
nella
notte,
nel
tramonto
torrido
Самолет
исчезает
в
ночи,
в
знойном
закате,
Mentre
guardo
la
televisione
e
chiedo:
"che
canale
vuoi?"
Пока
я
смотрю
телевизор
и
спрашиваю:
"Какой
канал
ты
хочешь?"
Non
dispiacerti,
non
è
per
te
Не
расстраивайся,
это
не
из-за
тебя.
Ti
voglio
bene,
solo
che...
Я
люблю
тебя,
просто...
C'è
una
luce
che
intravedo
ma
purtroppo
non
arriva
mai
Я
вижу
свет,
но,
к
сожалению,
он
никогда
не
доходит.
È
per
questo
che
ricado
senza
forze
dentro
gli
occhi
tuoi
И
поэтому
я
без
сил
падаю
в
твои
глаза.
Questa
vecchia
bicicletta
d′arancione
l′hai
pitturata.
Этот
старый
оранжевый
велосипед
ты
покрасил.
Dove
ho
messo,
porco
mondo,
quella
mia?
Non
lo
so
più
Куда
я
дел,
черт
возьми,
свой?
Я
больше
не
знаю.
Me
l'han
rubata
o
l′ho
prestata?
Mah...
a
chi
l'ho
data?
Его
украли
или
я
его
кому-то
одолжил?
Хм...
кому
я
его
дал?
Non
mi
ricordo
più!
Я
больше
не
помню!
C′è
una
luce
che
intravedo,
ma
purtroppo
non
arriva
mai
Я
вижу
свет,
но,
к
сожалению,
он
никогда
не
доходит.
E
per
questo
che
ricado
senza
forze
dentro
gli
occhi
tuoi
И
поэтому
я
без
сил
падаю
в
твои
глаза.
C'è
un
aereo
che
scompare
nella
notte,
nel
tramonto
torrido
Самолет
исчезает
в
ночи,
в
знойном
закате,
Mentre
guardo
la
televisione
e
chiedo:
"Che
canale
vuoi?"
Пока
я
смотрю
телевизор
и
спрашиваю:
"Какой
канал
ты
хочешь?"
C′è
una
luce
che
intravedo,
ma
purtroppo
non
arriva
mai
Я
вижу
свет,
но,
к
сожалению,
он
никогда
не
доходит.
È
per
questo
che
ricado
volentieri
dentro
gli
occhi
tuoi
И
поэтому
я
с
радостью
падаю
в
твои
глаза.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Giovanni Bella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.