Paroles et traduction Loretta Goggi - E l'aeroplano va via
E l'aeroplano va via
And the airplane takes off
Tu
scriverai
la
tua
vita
You
shall
write
your
life
Anche
sulla
mano
dove
è
scritta
già
Even
on
your
hand
where
there
is
already
a
writing
La
scriverai
con
le
tue
dita
You
shall
write
it
with
your
fingers
Sulla
tua
pelle,
sulla
tua
realtà
On
your
skin,
on
your
reality
Io
che
giravo
il
mondo
in
cartolina
Me
who
travel
the
world
in
postcards
Sulle
ginocchia
di
Papà
On
Daddy's
knees
Io
ti
ascoltavo
ancora
un
po′
bambina,
ma
I
would
listen
to
you
still
a
little
girl,
but
Già
ci
credevo
per
metà
I
already
believed
you
halfway
Tu
scriverai
la
tua
vita
You
shall
write
your
life
No,
per
te
nessuno
la
deciderà
No,
nobody
shall
decide
it
for
you
E
l'aeroplano
va
via,
ho
un′idea
And
the
airplane
takes
off,
I
have
an
idea
Ti
scrivo
"sto
bene"
che
a
te
piacerà
I'm
writing
you
"I'm
well"
which
you
will
like
E
che
fa
se
non
è
vero,
se
la
mia
vita
And
what
if
it
is
not
true,
if
my
life
Mi
ha
preso
la
mano
e
va
dove
le
va
Has
taken
my
hand
and
goes
wherever
it
wants
Che
tempo
fa
lassù
a
Torino?
What
is
the
weather
like
up
there
in
Turin?
Qui
va
tutto
avanti,
avanti
anche
l'età
Here
everything
goes
on,
including
age
La
tua
vestaglia
forse
si
consuma
Your
dressing
gown
may
get
worn
out
Ma
non
la
tua
mentalità
But
not
your
mentality
Tu
scriverai
la
tua
vita
You
shall
write
your
life
Sulle
vie
del
mondo,
sulla
libertà
Along
the
world's
ways,
on
freedom
E
l'aeroplano
va
via
con
l′idea
And
the
airplane
takes
off
with
the
idea
Che
sono
i
tuoi
sogni
gli
applausi,
papà
That
my
applause
is
for
your
dreams,
daddy
E
che
fa
se
ho
una
voglia
dannata
And
what
if
I
have
a
huge
desire
Di
cose
banali
e
di
piccole
felicità
For
trivial
and
small
things
and
happiness
"Hai
visto
lì
su
quel
giornale?
"Have
you
seen
that
newspaper?
Chiaro
che
è
un
montaggio,
li
denuncerai"
Of
course
it
is
a
montage,
you
will
sue
them"
Ma
no,
stavolta
il
bacio
è
un
bacio
vero
But
no,
this
time
the
kiss
is
a
real
kiss
Fine
del
messaggio.
Ciao
Papà
Message
over.
Bye,
Daddy
Domani
ti
scriverò
la
mia
vita
Tomorrow
I
will
write
you
my
life
Sopra
un
foglio
bianco
e
tu
lo
riempirai
On
a
blank
sheet
and
you
will
fill
it
E
l′aeroplano
va
via,
ho
un'idea
And
the
airplane
takes
off,
I
have
an
idea
Un′isola
dove
non
c'è
civiltà
An
island
where
there
is
no
civilization
E
che
fa?
Tanto
averci
insegnato
a
parlare
And
what
does
it
matter?
As
long
as
they
taught
us
to
speak
Per
farsi
ascoltare
non
è
civiltà
Getting
understood
does
not
mean
civilization
Ti
scriverò
la
mia
vita
I
shall
write
you
my
life
E
chissà...
leggendomi
mi
ascolterai
And
who
knows...
reading
me
you
will
listen
to
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Cassella, T. Savio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.