Lori Meyers - Zen - [Commentary] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lori Meyers - Zen - [Commentary]




Zen - [Commentary]
Дзен - [Комментарий]
Y si no estás tú, ya no qué hacer,
И если тебя нет, я не знаю, что делать,
No puedo alcanzar, ese estado zen.
Не могу достичь этого состояния дзен.
Sentir, viajar, soñar, hacerlo irracional,
Чувствовать, путешествовать, мечтать, делать это необдуманно,
Sentirnos como un animal.
Чувствовать себя как животное.
Y si no estás tú, ya no qué hacer,
И если тебя нет, я не знаю, что делать,
No puedo alcanzar, ese estado zen.
Не могу достичь этого состояния дзен.
Y si ves la luz, ven por después,
И если увидишь свет, приходи за мной потом,
Llévame hasta el mar y volveré a nacer.
Отведи меня к морю, и я снова рожусь.
Saltar, gritar, volar, hacerlo sin pensar,
Прыгать, кричать, летать, делать это не думая,
Sentirnos de lo más vulgar.
Чувствовать себя самым обычным.
¿Dónde existe un lugar?
Где существует такое место?
Los sentimientos se esconden
Чувства прячутся
Y dejan paso al desorden,
И уступают место беспорядку,
Nos aconsejan no viajar.
Нам советуют не путешествовать.
Y nos da igual,
А нам все равно,
Hasta que vea el horizonte,
Пока я не увижу горизонт,
Dejando atrás la piel del bisonte,
Оставив позади шкуру бизона,
Que no da ya para más.
Которая больше не годится.
Y si no estás tú...
И если тебя нет...
Pero existe un lugar...
Но существует такое место...
Los sentimientos se esconden
Чувства прячутся
Y dejan paso al desorden,
И уступают место беспорядку,
Nos aconsejan no viajar.
Нам советуют не путешествовать.
Y nos da igual,
А нам все равно,
Hasta que vea el horizonte,
Пока я не увижу горизонт,
Dejando atrás la piel del bisonte,
Оставив позади шкуру бизона,
Que no da ya para más.
Которая больше не годится.
(Y si no estás tú...)
если тебя нет...)
Los sentimientos se esconden
Чувства прячутся
Y dejan paso al desorden,
И уступают место беспорядку,
(Si no estás tú...)
(Если тебя нет...)
Los sentimientos se esconden
Чувства прячутся
Y dejan paso al desorden.
И уступают место беспорядку.





Writer(s): alejandro mendez podadera, alfredo nuñez aguilera, antonio lopez garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.