Paroles et traduction Lori Meyers - Zen - [Commentary]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zen - [Commentary]
Дзен - [Комментарий]
Y
si
no
estás
tú,
ya
no
sé
qué
hacer,
И
если
тебя
нет,
я
не
знаю,
что
делать,
No
puedo
alcanzar,
ese
estado
zen.
Не
могу
достичь
этого
состояния
дзен.
Sentir,
viajar,
soñar,
hacerlo
irracional,
Чувствовать,
путешествовать,
мечтать,
делать
это
необдуманно,
Sentirnos
como
un
animal.
Чувствовать
себя
как
животное.
Y
si
no
estás
tú,
ya
no
sé
qué
hacer,
И
если
тебя
нет,
я
не
знаю,
что
делать,
No
puedo
alcanzar,
ese
estado
zen.
Не
могу
достичь
этого
состояния
дзен.
Y
si
ves
la
luz,
ven
por
mí
después,
И
если
увидишь
свет,
приходи
за
мной
потом,
Llévame
hasta
el
mar
y
volveré
a
nacer.
Отведи
меня
к
морю,
и
я
снова
рожусь.
Saltar,
gritar,
volar,
hacerlo
sin
pensar,
Прыгать,
кричать,
летать,
делать
это
не
думая,
Sentirnos
de
lo
más
vulgar.
Чувствовать
себя
самым
обычным.
¿Dónde
existe
un
lugar?
Где
существует
такое
место?
Los
sentimientos
se
esconden
Чувства
прячутся
Y
dejan
paso
al
desorden,
И
уступают
место
беспорядку,
Nos
aconsejan
no
viajar.
Нам
советуют
не
путешествовать.
Y
nos
da
igual,
А
нам
все
равно,
Hasta
que
vea
el
horizonte,
Пока
я
не
увижу
горизонт,
Dejando
atrás
la
piel
del
bisonte,
Оставив
позади
шкуру
бизона,
Que
no
da
ya
para
más.
Которая
больше
не
годится.
Y
si
no
estás
tú...
И
если
тебя
нет...
Pero
existe
un
lugar...
Но
существует
такое
место...
Los
sentimientos
se
esconden
Чувства
прячутся
Y
dejan
paso
al
desorden,
И
уступают
место
беспорядку,
Nos
aconsejan
no
viajar.
Нам
советуют
не
путешествовать.
Y
nos
da
igual,
А
нам
все
равно,
Hasta
que
vea
el
horizonte,
Пока
я
не
увижу
горизонт,
Dejando
atrás
la
piel
del
bisonte,
Оставив
позади
шкуру
бизона,
Que
no
da
ya
para
más.
Которая
больше
не
годится.
(Y
si
no
estás
tú...)
(И
если
тебя
нет...)
Los
sentimientos
se
esconden
Чувства
прячутся
Y
dejan
paso
al
desorden,
И
уступают
место
беспорядку,
(Si
no
estás
tú...)
(Если
тебя
нет...)
Los
sentimientos
se
esconden
Чувства
прячутся
Y
dejan
paso
al
desorden.
И
уступают
место
беспорядку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alejandro mendez podadera, alfredo nuñez aguilera, antonio lopez garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.