Lorie - Je Vais Vite - Radio Edit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lorie - Je Vais Vite - Radio Edit




Je Vais Vite - Radio Edit
I Go Fast - Radio Edit
(Frédéric Château)
(Frédéric Château)
Que vingt-quatre heures, c'est trop court dans ma journée
That twenty-four hours is too short in my day
Et mon bonheur, oh, je cours après.
And my happiness, oh, I'm running after it.
Je bouge mon (hum), je conduis la voiture.
I move my (hum), I drive the car.
La route à prendre, je n'en suis pas sûre.
The road to take, I'm not sure.
Après le bip, on se parle et on se fait du mal
After the beep, we talk and hurt each other
À ne pas se comprendre, à ne pas se comprendre.
By not understanding each other, by not understanding each other.
Je mets la clé, je déploie mes ailes, sous mes pieds, c'est chaud...
I put the key, I spread my wings, under my feet, it's hot...
Je vais vite, je m'entraîne à n'pas perdre une seconde.
I go fast, I train myself not to waste a second.
Je vais vite mais je freine quand je vois que tu tombes.
I go fast but I brake when I see you fall.
Je vais vite car je sais que le chemin est long.
I go fast because I know the way is long.
Je vais vite, tous mes mots dépassent le mur du son.
I go fast, all my words go beyond the sound barrier.
Je vais vite, je m'entraîne à n'pas perdre une seconde.
I go fast, I train myself not to waste a second.
Je vais vite mais je freine quand je vois que tu tombes.
I go fast but I brake when I see you fall.
Je vais vite car je sais que le chemin est long.
I go fast because I know the way is long.
Je vais vite, tous mes mots dépassent le mur du son.
I go fast, all my words go beyond the sound barrier.
Je vais vite, je vais vite, dépassent le mur du son.
I go fast, I go fast, beyond the sound barrier.
Je vais vite, le chemin est long, dépassent le mur du son.
I go fast, the way is long, beyond the sound barrier.
Que vingt-quatre heures, c'est trop court dans ma journée
That twenty-four hours is too short in my day
Et mon bonheur, oh, je cours après.
And my happiness, oh, I'm running after it.
Je vis dans la confusion des sentiments.
I live in the confusion of feelings.
J'suis pas la seule, c'est dans l'air du temps.
I'm not the only one, it's in the air.
Après le bip, on se parle et on se fait du mal
After the beep, we talk and hurt each other
À ne pas se comprendre, à ne pas se comprendre.
By not understanding each other, by not understanding each other.
À toute vitesse, on oublie d'avoir peur.
At full speed, we forget to be afraid.
À toute vitesse, fais battre mon coeur.
At full speed, make my heart beat.
Je vais vite, je m'entraîne, je vais vite, je m'entraîne
I go fast, I train, I go fast, I train
Je vais vite car je sais que le chemin est long.
I go fast because I know the way is long.
Je vais vite, tous mes mots dépassent le mur du son.
I go fast, all my words go beyond the sound barrier.
Je vais vite, je m'entraîne à n'pas perdre une seconde.
I go fast, I train myself not to waste a second.
Je vais vite, je vais vite, je vais vite, je vais vite.
I go fast, I go fast, I go fast, I go fast.
Je vais vite, je m'entraîne à n'pas perdre une seconde.
I go fast, I train myself not to waste a second.
Je vais vite mais je freine quand je vois que tu tombes.
I go fast but I brake when I see you fall.
Je vais vite car je sais que le chemin est long.
I go fast because I know the way is long.
Je vais vite, tous mes mots dépassent le mur du son.
I go fast, all my words go beyond the sound barrier.
Je vais vite, je m'entraîne à n'pas perdre une seconde.
I go fast, I train myself not to waste a second.
Je vais vite mais je freine quand je vois que tu tombes.
I go fast but I brake when I see you fall.
Je vais vite car je sais que le chemin est long.
I go fast because I know the way is long.
Je vais vite, tous mes mots dépassent le mur du son.
I go fast, all my words go beyond the sound barrier.
Je vais vite, je vais vite, dépassent le mur du son.
I go fast, I go fast, beyond the sound barrier.
Je vais vite, le chemin est long, dépassent le mur du son.
I go fast, the way is long, beyond the sound barrier.





Writer(s): Asdorve


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.