Lorie - Mille et une nuits - Live - traduction des paroles en allemand

Mille et une nuits - Live - Lorietraduction en allemand




Mille et une nuits - Live
Tausendundeine Nacht - Live
Connais-tu l'histoire qui a traversé le temps
Kennst du die Geschichte, die die Zeit durchquert hat
Depuis des millénaires on la raconte à nos enfants
Seit Jahrtausenden erzählt man sie unseren Kindern
Une légende paraît-il qui nous parvient de l'orient
Eine Legende, so scheint es, die uns aus dem Orient erreicht
Un amour impossible scellé par les sentiments
Eine unmögliche Liebe, besiegelt durch Gefühle
Un exemple pour toutes les générations
Ein Beispiel für alle Generationen
Qui vont au-delà des traditions
Die über Traditionen hinausgehen
Une voix m'appelle,
Eine Stimme ruft mich,
Quand le soleil endort ses mirages
Wenn die Sonne ihre Trugbilder einschläfert
Bien au-delà des dunes
Weit jenseits der Dünen
J'revois le bleu de ses yeux
Ich sehe das Blau seiner Augen wieder
Et ma robe d'Organdi,
Und mein Organdy-Kleid,
Il exauçait tous nos voeux
Er erfüllte all unsere Wünsche
Comme le font les Génies
Wie es die Dschinns tun
Pieds nus sur le sable chaud,
Barfuß auf dem heißen Sand,
On vivait hors du temps,
Wir lebten außerhalb der Zeit,
Il m'apprenait quelques mots
Er brachte mir einige Worte bei
Et toutes les légendes de son Orient...
Und alle Legenden seines Orients...
{Refrain:}
{Refrain:}
Milles et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
À s'aimer en pleine lumière,
Um uns im vollen Licht zu lieben,
Mille et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
Faites de miel et de mystères
Gemacht aus Honig und Geheimnissen
Mille et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
A te chercher dans le désert
Um dich in der Wüste zu suchen
Mille et une, mille et une insomnies,
Tausendundeine, tausendundeine Schlaflosigkeit,
Je suis tell'ment loin, tell'ment loin, de sa vie...
Ich bin so weit, so weit weg von seinem Leben...
La tristesse de deux personnes prisonnières des larmes
Die Traurigkeit zweier Personen, gefangen in Tränen
Prêtes à tout même à s'aimer dans les flammes
Bereit zu allem, sogar sich in den Flammen zu lieben
Mille et une nuits à tomber sous le charme
Tausendundeine Nacht, um dem Charme zu erliegen
Et à se donner corps et âme
Und sich mit Leib und Seele hinzugeben
Dans les délices
In den Genüssen
D'un Oasis,
Einer Oase,
Nos deux corps ont charmé la danse du serpent
Unsere beiden Körper bezauberten den Tanz der Schlange
J'ai son refrain,
Ich habe seinen Refrain,
Senteur jasmin
Jasmin-Duft
Qui hante mes jours et tout ce manque si présent
Der meine Tage heimsucht und all dieser so präsente Mangel
Les Amours qui lui survivent,
Die Lieben, die ihn überleben,
Ne lui ressemblent pas,
Ähneln ihm nicht,
Je rêve toujours sur ma rive
Ich träume immer noch an meinem Ufer
De dormir dans ses bras
Davon, in seinen Armen zu schlafen
C'est écris dans notre sang,
Es steht in unserem Blut geschrieben,
Sur les pierres et la soie,
Auf den Steinen und der Seide,
Demain ou dans dix mille ans,
Morgen oder in zehntausend Jahren,
On se retrouv'ra nous, on y croit...
Wir werden uns wiederfinden, wir glauben daran...
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Elle est blonde, lui typé
Sie ist blond, er südländisch
Ils sont tout l'opposé
Sie sind das genaue Gegenteil
Comme le contraire s'attire le problème est posé
Da Gegensätze sich anziehen, ist das Problem gestellt
On s' défait trop peu des préjugés
Man legt Vorurteile zu selten ab
Donc forcément d'avance ils étaient jugés
Also wurden sie zwangsläufig im Voraus verurteilt
L'inconnu effraie c' qui fait qu' les critiques ont fusé
Das Unbekannte macht Angst, weshalb die Kritiken hagelten
Mais l'amour plus fort que tout les a fusionnés
Aber die Liebe, stärker als alles, hat sie verschmolzen
Mille et une, mille et une insomnies,
Tausendundeine, tausendundeine Schlaflosigkeit,
Je suis tell'ment loin, tell'ment loin, de sa vie...
Ich bin so weit, so weit weg von seinem Leben...
Parce que cela dérange on les a tenu éloignés
Weil es stört, hat man sie ferngehalten
Croyant qu' le temps reprendrait tout c' qui les rapprochait
Im Glauben, die Zeit würde alles zurücknehmen, was sie einander näher brachte
Au vu des différences on approuvait l'impossible
Angesichts der Unterschiede billigte man das Unmögliche
On a même dressé des barrières pour repousser cette idylle
Man hat sogar Barrieren errichtet, um diese Idylle zurückzudrängen
Mais le destin a ce pouvoir qui change les données d'une histoire
Aber das Schicksal hat diese Macht, die Gegebenheiten einer Geschichte zu ändern
Car malgré les frontières ils entretenaient l'espoir
Denn trotz der Grenzen nährten sie die Hoffnung
Ni les couleurs ni les cultures ni les traditions
Weder Hautfarben noch Kulturen noch Traditionen
N'auraient pu faire obstacle à cette profonde conviction
Hätten dieser tiefen Überzeugung ein Hindernis sein können
Que la tempête s'en mêle ils seraient tel un roc
Selbst wenn der Sturm sich einmischt, wären sie wie ein Fels
Car face à cette union quelle arme est assez forte
Denn welcher Waffe ist stark genug gegen diese Verbindung
Scellé par les sentiments le miracle s'est opéré
Besiegelt durch Gefühle, geschah das Wunder
Et le bonheur reprit ses droits sous un ciel étoilé
Und das Glück nahm seine Rechte unter einem Sternenhimmel wieder auf
Mille et une nuits sûrement une légende venue de l'orient
Tausendundeine Nacht, sicher eine Legende aus dem Orient
Mais l'importance c'est de croire
Aber das Wichtige ist zu glauben
Que malgré tout ce qui se dresse devant nous
Dass trotz allem, was sich vor uns auftürmt,
Rien n'est impossible
Nichts unmöglich ist
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}





Writer(s): thierry sforza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.