Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mille et une nuits
Tausendundeine Nacht
Connais-tu
l'histoire
qui
a
traversé
le
temps
Kennst
du
die
Geschichte,
die
die
Zeit
überdauert
hat
Depuis
des
millénaires
on
la
raconte
à
nos
enfants
Seit
Jahrtausenden
erzählen
wir
sie
unseren
Kindern
Une
légende
paraît-il
qui
nous
parvient
de
l'orient
Eine
Legende,
sagt
man,
die
aus
dem
Orient
zu
uns
kommt
Un
amour
impossible
scellé
par
les
sentiments
Eine
unmögliche
Liebe,
durch
Gefühle
besiegelt
Un
exemple
pour
toutes
les
générations
Ein
Beispiel
für
alle
Generationen
Qui
vont
au-delà
des
traditions
Die
über
die
Traditionen
hinausgehen
Une
voix
m'appelle,
Eine
Stimme
ruft
mich,
Quand
le
soleil
endort
ses
mirages
Wenn
die
Sonne
ihre
Fata
Morganas
einschläfert
Bien
au-delà
des
dunes
Weit
jenseits
der
Dünen
J'revois
le
bleu
de
ses
yeux
Ich
sehe
das
Blau
seiner
Augen
wieder
Et
ma
robe
d'Organdi,
Und
mein
Organdy-Kleid,
Il
exauçait
tous
nos
voeux
Er
erfüllte
all
unsere
Wünsche
Comme
le
font
les
Génies
Wie
es
die
Dschinns
tun
Pieds
nus
sur
le
sable
chaud,
Barfuß
auf
dem
heißen
Sand,
On
vivait
hors
du
temps,
Lebten
wir
außerhalb
der
Zeit,
Il
m'apprenait
quelques
mots
Er
lehrte
mich
einige
Worte
Et
toutes
les
légendes
de
son
Orient...
Und
all
die
Legenden
seines
Orients...
Milles
et
une
nuits,
Tausendundeine
Nacht,
À
s'aimer
en
pleine
lumière,
Um
uns
im
vollen
Licht
zu
lieben,
Mille
et
une
nuits,
Tausendundeine
Nacht,
Faites
de
miel
et
de
mystères
Gemacht
aus
Honig
und
Geheimnissen
Mille
et
une
nuits,
Tausendundeine
Nacht,
A
te
chercher
dans
le
désert
Dich
in
der
Wüste
zu
suchen
Mille
et
une,
mille
et
une
insomnies,
Tausendundeine,
tausendundeine
Schlaflosigkeit,
Je
suis
tell'ment
loin,
tell'ment
loin,
de
sa
vie...
Ich
bin
so
weit
weg,
so
weit
weg
von
seinem
Leben...
La
tristesse
de
deux
personnes
prisonnières
des
larmes
Die
Traurigkeit
zweier
Menschen,
gefangen
in
Tränen
Prêtes
à
tout
même
à
s'aimer
dans
les
flammes
Bereit
zu
allem,
sogar
sich
in
den
Flammen
zu
lieben
Mille
et
une
nuits
à
tomber
sous
le
charme
Tausendundeine
Nacht,
um
dem
Charme
zu
erliegen
Et
à
se
donner
corps
et
âme
Und
sich
mit
Leib
und
Seele
hinzugeben
Dans
les
délices
In
den
Wonnen
Nos
deux
corps
ont
charmé
la
danse
du
serpent
Unsere
beiden
Körper
haben
den
Schlangentanz
bezaubert
J'ai
son
refrain,
Ich
habe
seinen
Refrain,
Senteur
jasmin
Jasmin-Duft
Qui
hante
mes
jours
et
tout
ce
manque
si
présent
Der
meine
Tage
heimsucht
und
dieser
allgegenwärtige
Mangel
Les
Amours
qui
lui
survivent,
Die
Lieben,
die
ihn
überleben,
Ne
lui
ressemblent
pas,
Ähneln
ihm
nicht,
Je
rêve
toujours
sur
ma
rive
Ich
träume
immer
noch
an
meinem
Ufer
De
dormir
dans
ses
bras
Davon,
in
seinen
Armen
zu
schlafen
C'est
écris
dans
notre
sang,
Es
steht
in
unserem
Blut
geschrieben,
Sur
les
pierres
et
la
soie,
Auf
den
Steinen
und
der
Seide,
Demain
ou
dans
dix
mille
ans,
Morgen
oder
in
zehntausend
Jahren,
On
se
retrouv'ra
nous,
on
y
croit...
Werden
wir
uns
wiederfinden,
wir
glauben
daran...
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Elle
est
blonde,
lui
typé
Sie
ist
blond,
er
südländisch
Ils
sont
tout
l'opposé
Sie
sind
das
pure
Gegenteil
Comme
le
contraire
s'attire
le
problème
est
posé
Da
sich
Gegensätze
anziehen,
ist
das
Problem
gestellt
On
s'
défait
trop
peu
des
préjugés
Man
legt
Vorurteile
zu
wenig
ab
Donc
forcément
d'avance
ils
étaient
jugés
Also
wurden
sie
zwangsläufig
im
Voraus
verurteilt
L'inconnu
effraie
c'
qui
fait
qu'
les
critiques
ont
fusé
Das
Unbekannte
macht
Angst,
weshalb
die
Kritik
nur
so
hagelte
Mais
l'amour
plus
fort
que
tout
les
a
fusionnés
Aber
die
Liebe,
stärker
als
alles,
hat
sie
verschmolzen
Mille
et
une,
mille
et
une
insomnies,
Tausendundeine,
tausendundeine
Schlaflosigkeit,
Je
suis
tell'ment
loin,
tell'ment
loin,
de
sa
vie...
Ich
bin
so
weit
weg,
so
weit
weg
von
seinem
Leben...
Parce
que
cela
dérange
on
les
a
tenu
éloignés
Weil
es
stört,
hat
man
sie
ferngehalten
Croyant
qu'
le
temps
reprendrait
tout
c'
qui
les
rapprochait
Im
Glauben,
die
Zeit
würde
alles
nehmen,
was
sie
verband
Au
vu
des
différences
on
approuvait
l'impossible
Angesichts
der
Unterschiede
billigte
man
das
Unmögliche
On
a
même
dressé
des
barrières
pour
repousser
cette
idylle
Man
hat
sogar
Barrieren
errichtet,
um
diese
Idylle
zurückzudrängen
Mais
le
destin
a
ce
pouvoir
qui
change
les
données
d'une
histoire
Aber
das
Schicksal
hat
diese
Macht,
die
die
Fakten
einer
Geschichte
ändert
Car
malgré
les
frontières
ils
entretenaient
l'espoir
Denn
trotz
der
Grenzen
nährten
sie
die
Hoffnung
Ni
les
couleurs
ni
les
cultures
ni
les
traditions
Weder
die
Farben
noch
die
Kulturen
noch
die
Traditionen
N'auraient
pu
faire
obstacle
à
cette
profonde
conviction
Hätten
dieser
tiefen
Überzeugung
im
Wege
stehen
können
Que
la
tempête
s'en
mêle
ils
seraient
tel
un
roc
Auch
wenn
der
Sturm
sich
einmischt,
wären
sie
wie
ein
Fels
Car
face
à
cette
union
quelle
arme
est
assez
forte
Denn
welche
Waffe
ist
stark
genug
gegen
diese
Verbindung?
Scellé
par
les
sentiments
le
miracle
s'est
opéré
Durch
Gefühle
besiegelt,
geschah
das
Wunder
Et
le
bonheur
reprit
ses
droits
sous
un
ciel
étoilé
Und
das
Glück
nahm
seine
Rechte
unter
einem
Sternenhimmel
wieder
auf
Mille
et
une
nuits
sûrement
une
légende
venue
de
l'orient
Tausendundeine
Nacht,
sicherlich
eine
Legende
aus
dem
Orient
Mais
l'importance
c'est
de
croire
Aber
das
Wichtige
ist
zu
glauben,
Que
malgré
tout
ce
qui
se
dresse
devant
nous
Dass
trotz
allem,
was
sich
uns
entgegenstellt,
Rien
n'est
impossible
Nichts
unmöglich
ist
{Au
Refrain,
x2}
{Zum
Refrain,
x2}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thierry Sforza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.