Lorie - Mille et une nuits - traduction des paroles en allemand

Mille et une nuits - Lorietraduction en allemand




Mille et une nuits
Tausendundeine Nacht
Connais-tu l'histoire qui a traversé le temps
Kennst du die Geschichte, die die Zeit überdauert hat
Depuis des millénaires on la raconte à nos enfants
Seit Jahrtausenden erzählen wir sie unseren Kindern
Une légende paraît-il qui nous parvient de l'orient
Eine Legende, sagt man, die aus dem Orient zu uns kommt
Un amour impossible scellé par les sentiments
Eine unmögliche Liebe, durch Gefühle besiegelt
Un exemple pour toutes les générations
Ein Beispiel für alle Generationen
Qui vont au-delà des traditions
Die über die Traditionen hinausgehen
Une voix m'appelle,
Eine Stimme ruft mich,
Quand le soleil endort ses mirages
Wenn die Sonne ihre Fata Morganas einschläfert
Bien au-delà des dunes
Weit jenseits der Dünen
J'revois le bleu de ses yeux
Ich sehe das Blau seiner Augen wieder
Et ma robe d'Organdi,
Und mein Organdy-Kleid,
Il exauçait tous nos voeux
Er erfüllte all unsere Wünsche
Comme le font les Génies
Wie es die Dschinns tun
Pieds nus sur le sable chaud,
Barfuß auf dem heißen Sand,
On vivait hors du temps,
Lebten wir außerhalb der Zeit,
Il m'apprenait quelques mots
Er lehrte mich einige Worte
Et toutes les légendes de son Orient...
Und all die Legenden seines Orients...
{Refrain:}
{Kehrvers:}
Milles et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
À s'aimer en pleine lumière,
Um uns im vollen Licht zu lieben,
Mille et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
Faites de miel et de mystères
Gemacht aus Honig und Geheimnissen
Mille et une nuits,
Tausendundeine Nacht,
A te chercher dans le désert
Dich in der Wüste zu suchen
Mille et une, mille et une insomnies,
Tausendundeine, tausendundeine Schlaflosigkeit,
Je suis tell'ment loin, tell'ment loin, de sa vie...
Ich bin so weit weg, so weit weg von seinem Leben...
La tristesse de deux personnes prisonnières des larmes
Die Traurigkeit zweier Menschen, gefangen in Tränen
Prêtes à tout même à s'aimer dans les flammes
Bereit zu allem, sogar sich in den Flammen zu lieben
Mille et une nuits à tomber sous le charme
Tausendundeine Nacht, um dem Charme zu erliegen
Et à se donner corps et âme
Und sich mit Leib und Seele hinzugeben
Dans les délices
In den Wonnen
D'un Oasis,
Einer Oase,
Nos deux corps ont charmé la danse du serpent
Unsere beiden Körper haben den Schlangentanz bezaubert
J'ai son refrain,
Ich habe seinen Refrain,
Senteur jasmin
Jasmin-Duft
Qui hante mes jours et tout ce manque si présent
Der meine Tage heimsucht und dieser allgegenwärtige Mangel
Les Amours qui lui survivent,
Die Lieben, die ihn überleben,
Ne lui ressemblent pas,
Ähneln ihm nicht,
Je rêve toujours sur ma rive
Ich träume immer noch an meinem Ufer
De dormir dans ses bras
Davon, in seinen Armen zu schlafen
C'est écris dans notre sang,
Es steht in unserem Blut geschrieben,
Sur les pierres et la soie,
Auf den Steinen und der Seide,
Demain ou dans dix mille ans,
Morgen oder in zehntausend Jahren,
On se retrouv'ra nous, on y croit...
Werden wir uns wiederfinden, wir glauben daran...
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Elle est blonde, lui typé
Sie ist blond, er südländisch
Ils sont tout l'opposé
Sie sind das pure Gegenteil
Comme le contraire s'attire le problème est posé
Da sich Gegensätze anziehen, ist das Problem gestellt
On s' défait trop peu des préjugés
Man legt Vorurteile zu wenig ab
Donc forcément d'avance ils étaient jugés
Also wurden sie zwangsläufig im Voraus verurteilt
L'inconnu effraie c' qui fait qu' les critiques ont fusé
Das Unbekannte macht Angst, weshalb die Kritik nur so hagelte
Mais l'amour plus fort que tout les a fusionnés
Aber die Liebe, stärker als alles, hat sie verschmolzen
Mille et une, mille et une insomnies,
Tausendundeine, tausendundeine Schlaflosigkeit,
Je suis tell'ment loin, tell'ment loin, de sa vie...
Ich bin so weit weg, so weit weg von seinem Leben...
Parce que cela dérange on les a tenu éloignés
Weil es stört, hat man sie ferngehalten
Croyant qu' le temps reprendrait tout c' qui les rapprochait
Im Glauben, die Zeit würde alles nehmen, was sie verband
Au vu des différences on approuvait l'impossible
Angesichts der Unterschiede billigte man das Unmögliche
On a même dressé des barrières pour repousser cette idylle
Man hat sogar Barrieren errichtet, um diese Idylle zurückzudrängen
Mais le destin a ce pouvoir qui change les données d'une histoire
Aber das Schicksal hat diese Macht, die die Fakten einer Geschichte ändert
Car malgré les frontières ils entretenaient l'espoir
Denn trotz der Grenzen nährten sie die Hoffnung
Ni les couleurs ni les cultures ni les traditions
Weder die Farben noch die Kulturen noch die Traditionen
N'auraient pu faire obstacle à cette profonde conviction
Hätten dieser tiefen Überzeugung im Wege stehen können
Que la tempête s'en mêle ils seraient tel un roc
Auch wenn der Sturm sich einmischt, wären sie wie ein Fels
Car face à cette union quelle arme est assez forte
Denn welche Waffe ist stark genug gegen diese Verbindung?
Scellé par les sentiments le miracle s'est opéré
Durch Gefühle besiegelt, geschah das Wunder
Et le bonheur reprit ses droits sous un ciel étoilé
Und das Glück nahm seine Rechte unter einem Sternenhimmel wieder auf
Mille et une nuits sûrement une légende venue de l'orient
Tausendundeine Nacht, sicherlich eine Legende aus dem Orient
Mais l'importance c'est de croire
Aber das Wichtige ist zu glauben,
Que malgré tout ce qui se dresse devant nous
Dass trotz allem, was sich uns entgegenstellt,
Rien n'est impossible
Nichts unmöglich ist
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}





Writer(s): Thierry Sforza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.