Paroles et traduction Loriot - Advent
Es
Blaut
Die
Nacht
Es
Blaut
Ночь
Die
Sternlein
blinken
Звездочка
мигает
Schneeflöcklein
leise
niedersinken
Снежинка
тихо
опустилась
на
колени
Auf
Edeltännleins
grünem
Wipfel
häuft
sich
ein
kleiner
weißer
Zipfel
На
зеленом
пике
благородных
танцоров
скапливается
маленькая
белая
вершина
Vom
Fenster
her
durchbricht
den
dunklen
Tann'
ein
warmes
Licht
Из
окна
пробивается
темный
тан
теплый
свет
Kniet
bei
Kerzenschimmer
die
Försterin
im
Herrenzimmer
Стоя
на
коленях
при
свечах,
лесница
в
мужской
комнате
In
dieser
wunderschönen
Nacht
hat
sie
den
Förster
umgebracht
В
ту
чудесную
ночь
она
убила
лесника
Er
war
Ihr
Bei
der
Heimespflege
Он
был
ей
по
уходу
за
домом
Seit
langer
Zeit
schon
sehr
im
Wege
Давно
уже
очень
мешал
So
kam
sie
mit
sich
überein
Am
Nicklausabend
muß
es
sein
Таким
образом,
она
согласилась
с
собой
в
вечер
Ника,
должно
быть,
это
Das
Rehlein
ging
zur
Ruh',
das
Häslein
tat
die
Augen
zu
Das
Rehlein
пошел
к
Ruh',
который
Häslein
в
деле
глаза
Erlegte
sie
- direkt
von
vorn'-
den
Gatten
über
Kimm'
und
Korn
Она
- прямо
с
самого
начала'-
передала
супругу
через
Кимма'
и
Корна
Vom
Knall
geweckt
rümpft
nur
der
Hase
zwei-,
drei-,
viermal
Разбуженный
треском,
только
заяц
ржет
два,
три,
четыре
раза
Die
Schnuppernase
Нюхательный
нос
Und
Ruhet
weiter
И
продолжает
отдыхать
Süß
im
Dunkeln
Сладко
в
темноте
Derweil
die
Sternlein
traulich
funkeln
Между
тем,
этими
же
свойствами
блеск
traulich
Und
in
der
guten
Stube
drinnen,
da
läuft
des
Försters
Blut
von
hinnen
И
в
комнате
помещении,
поскольку
лесника
кровь
бежит
отсюда
Nun
muß
die
Försterin
sich
eilen,
den
Gatten
sauber
zu
zerteilen
Теперь
лесничий
должен
поспешить
расчистить
супругу
подчистую
Schnell
hat
sie
bis
auf
die
Knochen
nach
Waidmanns
Sitte
aufgebrochen
Быстро
разрубил
ее
до
костей
по
обычаю
Вайдмана
Voll
Sorgfalt
legt
sie
Glied
auf
Glied,
was
der
Gemahl
bisher
vermied
С
полной
осторожностью
она
кладет
конечность
на
конечность,
чего
супруг
до
сих
пор
избегал
Behält
ein
Teil
Filet
zurück,
als
festtägliches
Bratenstück
Сохраняет
часть
филе
в
качестве
праздничного
жареного
куска
Und
packt
zum
Schluß
- es
geht
auf
vier
- die
Reste
in
Geschenkpapier
И
в
заключение
- дело
идет
к
четырем
- упаковывает
остатки
в
оберточную
бумагу
Da
Dröhnt's
Von
fern
Поскольку
Dröhnt's
дистанционно
Wie
Silberschellen
Как
серебряные
зажимы
Im
Dorfe
hört
man
Hunde
bellen.
В
деревне
слышно,
как
лают
собаки.
Wer
ist's,
der
in
so
tiefer
Nacht
im
Schnee
noch
seine
Runde
macht?
Кто
это
еще
делает
свой
круг
по
снегу
в
такую
глубокую
ночь?
Knecht
Ruprecht
kommt
mit
goldenem
Schlitten
Knecht
Ruprecht
поставляется
с
золотым
сани
Auf
einem
Hirsch
herangeritten!
Подъехал
на
олене!
Heh,
gute
Frau,
habt
ihr
noch
Sachen,
die
armen
Menschen
Freude
machen?
Эх,
добрая
женщина,
есть
ли
у
вас
еще
вещи,
которые
доставляют
удовольствие
бедным
людям?
Des
Försters
Haus
ist
tief
verschneit,
doch
seine
Frau
steht
schon
bereit
Дом
лесника
покрыт
глубоким
снегом,
но
его
жена
уже
готова
Die
sechs
Pakete,
heil'ger
Mann,
es
ist
alles,
was
ich
geben
kann
Шесть
пакетов,
целитель,
это
все,
что
я
могу
дать
Die
Silberschellen
klingen
leise
Серебряные
зажимы
звучат
тихо
Knecht
Ruprecht
macht
sich
auf
die
Reise
Слуга
Рупрехт
отправляется
в
путешествие
Im
Försterhaus
die
Kerze
brennt.
Ein
Sternlein
blinkt
В
доме
лесника
горит
свеча.
Мигает
звездочка
Es
ist
Advent
Это
пришествие
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.