Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Historia Entre Tus Dedos
My Story Between Your Fingers
Batule
DJ
(Ja,
ja,
ja,
ja)
Batule
DJ
(Ha,
ha,
ha,
ha)
Yo
pienso
que
(dile,
Norlan)
I
think
(tell
her,
Norlan)
No
son
tan
inútiles
las
noches
que
te
di
(yo
también
lo
pienso,
mira)
The
nights
I
gave
you
weren't
so
useless
(I
think
so
too,
look)
Te
marchas,
¿y
qué?
You're
leaving,
so
what?
Yo
no
intento
discutírtelo,
lo
sabes
y
lo
sé
(vamo′
arriba)
I'm
not
trying
to
argue
with
you,
you
know
it
and
I
know
it
(let's
go)
Al
menos
quédate
solo
esta
noche
(si
tú
quieres)
At
least
stay
just
for
tonight
(if
you
want)
Prometo
no
tocarte,
estás
segura
(ahí)
I
promise
not
to
touch
you,
you're
safe
(there)
Tal
vez,
es
que
me
voy
sintiendo
solo
Maybe
it's
that
I'm
starting
to
feel
lonely
Porque
conozco
esa
sonrisa
tan
definitiva
(¿cómo?)
Because
I
know
that
definitive
smile
(how?)
Tu
sonrisa
que
a
mí
mismo
me
abrió
tu
paraíso
(rá,
vamo')
Your
smile
that
opened
your
paradise
to
me
(ra,
let's
go)
Se
dice
que
(se
dice)
They
say
(they
say)
Con
cada
hombre
hay
una
como
tú
(más
o
meno′
así,
pero)
With
every
man
there's
one
like
you
(something
like
that,
but)
Pero
mi
sitio
(luego)
lo
ocuparás
con
alguno
(¿cómo?)
But
you'll
take
my
place
(later)
with
someone
(how?)
Igual
que
yo,
mejor,
lo
dudo
(ja,
ja,
ja)
Like
me,
better,
I
doubt
it
(ha,
ha,
ha)
¿Por
qué
esta
vez
agachas
la
mirada?
(ahí
nomá',
¡vamo'!)
Why
are
you
looking
down
this
time?
(there
it
is,
let's
go!)
Me
pides
que
sigamos
siendo
amigos
You
ask
me
to
keep
being
friends
¿Amigos,
para
qué?,
¡maldita
sea!
Friends,
for
what?,
damn
it!
A
un
amigo
lo
perdono
(¿cómo?),
pero
a
ti
te
amo
(pero
a
ti
te
amo)
I
forgive
a
friend
(how?),
but
I
love
you
(but
I
love
you)
Pueden
parecer
banales
mis
instintos
naturales
(solo
escucha)
My
natural
instincts
may
seem
banal
(just
listen)
Hay
una
cosa
que
yo
no
te
he
dicho
aún
(eso)
There's
one
thing
I
haven't
told
you
yet
(that)
Que
mis
problemas
sabes
que
se
llaman
tú
(explícale
Norlan)
That
you
know
my
problems
are
called
you
(explain
it
Norlan)
Solo
por
eso,
tú
me
ves
hacerme
el
duro
(solo
por
eso,
mami)
Just
because
of
that,
you
see
me
acting
tough
(just
because
of
that,
baby)
Para
sentirme
un
poquito
más
seguro
(mira,
mira,
mira,
mira)
To
feel
a
little
more
secure
(look,
look,
look,
look)
Y
si
no
quieres
ni
decir
en
qué
he
fallado
(¿te
lo
recuerdo?)
And
if
you
don't
even
want
to
say
where
I
failed
(should
I
remind
you?)
Recuerda
que
también
a
ti
te
he
perdonado
Remember
that
I
have
also
forgiven
you
Y
en
cambio
tú
dices:
"lo
siento,
no
te
quiero"
(no
entiendo
nada)
And
instead
you
say:
"I'm
sorry,
I
don't
love
you"
(I
don't
understand
anything)
Y
te
me
vas
con
esta
historia
entre
tus
dedos
And
you
leave
with
this
story
between
your
fingers
El
jefe,
mira
The
boss,
look
Yo
no
parlo
el
italiano
I
don't
speak
Italian
Pero
tú
sabes
que
te
hablo
de
corazón
But
you
know
I
speak
to
you
from
the
heart
Yo
a
ti
te
quiero,
si
tú
no
quieres
I
love
you,
if
you
don't
want
me
Te
lo
prometo,
respeto
tu
decisión
I
promise
you,
I
respect
your
decision
Pero
amigos
no,
por
mucho
que
yo
quiera
But
not
friends,
no
matter
how
much
I
want
to
Estar
junto
a
ti
es
lo
que
más
quisiera
Being
with
you
is
what
I
want
most
Si
no
se
puede,
lo
entiendo,
comprendo
pero
If
it's
not
possible,
I
understand,
I
get
it,
but
Solo
quería
que
me
conocieras
I
just
wanted
you
to
know
me
Hay
una
cosa
que
yo
no
te
he
dicho
aún
(todavía
no
te
la
he
dicho)
There's
one
thing
I
haven't
told
you
yet
(I
haven't
told
you
yet)
Que
mis
problemas
sabés
que
se
llaman
tú
(to′
el
tiempo,
all
time)
That
you
know
my
problems
are
called
you
(all
the
time,
all
time)
Solo
por
eso
tú
me
ves
hacerme
el
duro
Just
because
of
that
you
see
me
acting
tough
Para
sentirme
un
poquito
más
seguro
(epa)
To
feel
a
little
more
secure
(epa)
Y
si
no
quieres
ni
decir
en
qué
he
fallado
(está
bien,
mira)
And
if
you
don't
even
want
to
say
where
I
failed
(it's
okay,
look)
Recuerda
que
también
a
ti
te
he
perdonado
(¿cómo?)
Remember
that
I
have
also
forgiven
you
(how?)
Y
en
cambio
tú
dices:
"lo
siento,
no
te
quiero"
And
instead
you
say:
"I'm
sorry,
I
don't
love
you"
Y
te
me
vas
con
esta
historia
entre
tus
dedos
And
you
leave
with
this
story
between
your
fingers
Mira,
como
te
digo
ahorita
Look,
as
I
told
you
just
now
Yo
no
parlo
el
italiano,
por
eso
te
lo
voy
a
decir
a
lo
cubano
I
don't
speak
Italian,
so
I'm
going
to
tell
you
in
Cuban
Si
todo
está
tutto
bebe,
si
todo
está
viento
en
popa
(¡ay,
Dios!)
If
everything
is
tutto
bebe,
if
everything
is
smooth
sailing
(oh,
God!)
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(¡ay,
mamita,
tú
estas
loca!)
Tell
me,
what's
bothering
you?
(oh,
baby,
you're
crazy!)
Si
todo
está
tutto
bebe,
si
todo
está
viento
en
popa
If
everything
is
tutto
bebe,
if
everything
is
smooth
sailing
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(dímelo,
Cuba,
mano′
pa'
arriba,
todo
el
mundo)
Tell
me,
what's
bothering
you?
(tell
me,
Cuba,
hands
up,
everyone)
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
Tell
me,
what's
bothering
you?
Mamita,
mira,
si
ya
todo
está
habla′o,
tú
por
aquí,
yo
por
allá
Baby,
look,
if
everything
is
already
said,
you
over
here,
me
over
there
¿Por
qué
te
trocas?
Why
are
you
changing?
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
Tell
me,
what's
bothering
you?
Uopa,
si
tú
no
quieres
que
te
toque,
mamá
(tutto
bebe)
Woah,
if
you
don't
want
me
to
touch
you,
mama
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
mire,
nené
(tutto
bebe)
If
you
don't
want
me
to
look
at
you,
baby
(tutto
bebe)
Tranquila,
que
todo
está
bien
(tutto
bebe)
Relax,
everything
is
fine
(tutto
bebe)
Ay,
Dios
(tutto
bebe),
camínalo
(tutto
bebe)
Oh,
God
(tutto
bebe),
walk
it
out
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
toque
(tutto
bebe)
If
you
don't
want
me
to
touch
you
(tutto
bebe)
Si
tú
no
quieres
que
te
mire
(tutto
bebe)
If
you
don't
want
me
to
look
at
you
(tutto
bebe)
Tampoco
que
te
mimen
(tutto
bebe,
tutto
bene,
tutto
bene)
Or
to
be
pampered
(tutto
bebe,
tutto
bene,
tutto
bene)
Dale
de
esa,
¡dale
de
esa,
batule!
Give
it
to
her,
give
it
to
her,
Batule!
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(ey,
mira)
Tell
me,
what's
bothering
you?
(hey,
look)
Pedro
y
Manuel
en
los
vientos,
soplen
que
lo
que
es
de
roca,
sobre
roca
Pedro
and
Manuel
on
the
winds,
blow
what
is
of
rock,
on
rock
Dime,
¿qué
es
lo
que
te
choca?
(y
tú
está'
loca)
Tell
me,
what's
bothering
you?
(and
you're
crazy)
Batule
DJ
haciendo
de
nuevo
de
las
suyas
(ja,
ja,
ja)
Batule
DJ
doing
his
thing
again
(ha,
ha,
ha)
Tranquilo,
papi,
no
me
fume′
bulla
Relax,
daddy,
don't
make
a
fuss
A
mi
manera,
a
mi
medida,
a
mi
gusto
In
my
own
way,
to
my
measure,
to
my
taste
Oye,
no
traten
de
imitarno'
Hey,
don't
try
to
imitate
us
Que
es
un
buen
gusto
(bon
gusto)
It's
a
good
taste
(bon
gusto)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Ballesteros Diaz, Gianluca Grignani, Massimo Luca, Spanish Ballesteros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.