Los Aldeanos - Fue un placer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Aldeanos - Fue un placer




Fue un placer
It Was a Pleasure
Ahora que todo tiene un precio
Now that everything has a price,
Y nada es lo que parece
And nothing is what it seems,
Ahora que el beneficio llega solo a quien no lo merece
Now that profit only reaches those who don't deserve it,
Que perecen las acciones buenas
That good actions perish,
Y que la fuerza de unos depende de la devilidad agena
And that the strength of some depends on the weakness of others,
Cambia todo busca una salida
Everything changes, seek a way out,
Nos ves que tienes tantas caras como situaciones te impone esta vida
You see, you have as many faces as situations this life throws at you,
Llena de heridas y fallos
Full of wounds and failures,
Cada despertar de inicio a otra obra de teatro sin ensayo
Each awakening starts another play without rehearsal,
Mas años de un reino de fustracion
More years of a kingdom of frustration,
Mas que una necesidad sobrevivir ya se ha vuelto una obligacion
More than a need, to survive has become an obligation,
No hay opcion la calle es un coliseo sin salvacion
There's no option, the street is a coliseum with no salvation,
Joder a otros se traduce en instinto de conservacion
Fucking others translates to an instinct of self-preservation,
Destruccion del projimo la suerte se lleva en la sangre
Destruction of your neighbor, luck is carried in the blood,
Si de algo hay que morirse es mejor que no sea de hambre
If you have to die from something, it's better not to be hunger,
Nada es tal y como dicen desde mi punto de vista
Nothing is as they say, from my point of view,
Tu eres mago la sociedad y el gobierno ilucionista
You're a magician, society and the government are illusionists,
Abajo moralistas
Down with moralists,
El corazon en el banco somos calculadoras frías como la ventisca
The heart is in the bank, we are cold calculators like the blizzard,
Hoy muchos van a los altares
Today many go to the altars,
Juran amarse y respetarse hasta que un yuma los separe
They swear to love and respect each other until a Yankee separates them,
Más males mas bucanero más, más lugares
More evils, more buccaneers, more, more places,
Más vale mas tu trasero más celulares
More is worth more, your butt, more cell phones,
Más dificultades mas desigualdades sin paciencia
More difficulties, more inequalities without patience,
Más estres monetario a fin de mes mas violencia
More monetary stress, at the end of the month, more violence,
Más competencia la ambicion nos arrastra al caos
More competition, ambition drags us to chaos,
Interes mata aldo no estava equivocao
Interest kills, Aldo wasn't wrong,
Aqui me solo me pregunto que se sueltan enrolao
Here I just wonder who gets caught up,
Crucen mio
Cross mine,
Pero el lios
But the messes,
Te dejan tirao
They leave you hanging,
Ya se ha demostra'o han casos que dan pena
It's been proven, there are cases that give pity,
Cuantos se han matado pagado por chicas que no valian la pena
How many have killed themselves, paid for by girls who weren't worth it,
De mas esta decir saca el pie
It goes without saying, get your foot out,
Somos socialistas lo que es de todos no es de nadie
We are socialists, what belongs to everyone belongs to no one,
Crees que te va bien
You think you're doing well,
Implantando el terror en zona y el corazon a mama
Implanting terror in the zone and the heart to mom,
Poniendolo a 100
Putting it at 100,
Perdoname un alma eso has de ser
Forgive me, a soul that's what you must be,
Quien busca amor encuentrame no se acabo el querer
Whoever seeks love, find me, love is not over,
Fue un placer
It was a pleasure,
Decir lo que sentimos sin tenernos que esconder
To say what we feel without having to hide,
Fue un placer
It was a pleasure,
Dejar los sentimientos otra vez sobre el papel
To leave our feelings on paper once again,
Fue un placer
It was a pleasure,
Representar al pueblo y al pueblo pertenecer
To represent the people and belong to the people,
Fue un placer
It was a pleasure,
Estar en la calle la causa del humilde defender
To be on the street, defending the cause of the humble,
Ahora que el respeto es mierda
Now that respect is shit,
Y que la vida moderna tiene mas de moderna que de vida
And that modern life has more of modern than of life,
Que aunque escondas una herida siempre alguien que te la recuerda
That even if you hide a wound, there's always someone to remind you of it,
Y en la puerta del dolor no existe un cartel de salida
And on the door of pain there's no exit sign,
Decida usted oponerse a no hacer nada
Decide to oppose or do nothing,
Sus nietos pasan de curso sin tener una aprobada
Your grandchildren pass the course without having one approved,
Esa manada de bobos que no hacen nada
That herd of fools who do nothing,
Que dejan caer pastillas en su comida para llevarse el hada
Who drop pills in their food to get the fairy,
Ahora que las miradas son como faro sin calma
Now that the glances are like a lighthouse without calm,
Y que no ve mas haya de sus narices ni de sus almas
And that you don't see beyond your nose or your soul,
Me ha tocado tocarte y ponerte de frente
I had to touch you and put you in front,
Porque de espalda a la realidad te ausentas del presente
Because with your back to reality, you are absent from the present,
Ahora que de temido tienes fama
Now that you have a reputation for being feared,
Prestame tu espiritu
Lend me your spirit,
Mirate desde mi ventana
Look at yourself from my window,
Lo primero que dirás sera lo ma malo de la habana
The first thing you'll say will be the worst of Havana,
Y los segundo me quede en segundo entonces desconjunto
And the second, I stayed in second, then disjointed,
Shamo ahora que los malos ganan que hace daño sana
Shamo, now that the bad guys win, what hurts heals,
Que nadie se ama y que ya no se duerme se picha en las camas
That nobody loves each other and that they no longer sleep, they piss in the beds,
Busca tu pareja y tira tu pasillo
Find your partner and throw your hallway,
Que el sida no tiene rostro y con el tuyo fue bonitillo
That AIDS has no face and with yours it was pretty,
Sencillo entre tu ignorancia y esa capa hay un pasillo
Simple, between your ignorance and that layer there's a hallway,
Donde el pillo entra y la suerte te estafa
Where the thief enters and luck scams you,
Ráfagas de mentiras que al unísono, no
Bursts of lies that in unison, no,
Lo que te den cogelo pero revisalo
Whatever they give you, take it but check it,
Tengo un cachete en el alero que dice distancia
I have a cachete on the eaves that says distance,
Aunque algunos vengan contigo desde la infancia
Even if some come with you from childhood,
Que perdonar tantas veces al mismo socio no te hace bondadoso
That forgiving the same partner so many times doesn't make you kind,
Te hace parecer de Francia
It makes you seem French,
Ahora que la arrogancia es el escudo de los que a menudo
Now that arrogance is the shield of those who often,
Andan como un menudo pero llevan el honor desnudo
Walk like a menudo but carry their honor naked,
Lanza una trompetilla el cielo de cabeza
Throw a little trumpet, the sky upside down,
Que las fuerzas del amor atraviesan el metal mas crudo
That the forces of love pierce the rawest metal,
Ahora que los errores pesan mucho mas que ayer
Now that mistakes weigh much more than yesterday,
Y que todo el que los tiene abusa del poder
And that everyone who has them abuses power,
Deberias comprender
You should understand,
Que no es que nadie quiera a nadie
That it's not that nobody loves anyone,
Es que nadie se deja querer
It's that nobody lets themselves be loved,
Fue un placer
It was a pleasure,
Decir lo que sentimos sin tenernos que esconder
To say what we feel without having to hide,
Fue un placer
It was a pleasure,
Dejar los sentimientos otra vez sobre el papel
To leave our feelings on paper once again,
Fue un placer
It was a pleasure,
Representar al pueblo y al pueblo pertenecer
To represent the people and belong to the people,
Fue un placer
It was a pleasure,
Estar en la calle la causa del humilde defender
To be on the street, defending the cause of the humble,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,
Fue un placer
It was a pleasure,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.