Paroles et traduction Los Aldeanos - Fue un placer
Fue un placer
It Was a Pleasure
Ahora
que
todo
tiene
un
precio
Now
that
everything
has
a
price,
Y
nada
es
lo
que
parece
And
nothing
is
what
it
seems,
Ahora
que
el
beneficio
llega
solo
a
quien
no
lo
merece
Now
that
profit
only
reaches
those
who
don't
deserve
it,
Que
perecen
las
acciones
buenas
That
good
actions
perish,
Y
que
la
fuerza
de
unos
depende
de
la
devilidad
agena
And
that
the
strength
of
some
depends
on
the
weakness
of
others,
Cambia
todo
busca
una
salida
Everything
changes,
seek
a
way
out,
Nos
ves
que
tienes
tantas
caras
como
situaciones
te
impone
esta
vida
You
see,
you
have
as
many
faces
as
situations
this
life
throws
at
you,
Llena
de
heridas
y
fallos
Full
of
wounds
and
failures,
Cada
despertar
de
inicio
a
otra
obra
de
teatro
sin
ensayo
Each
awakening
starts
another
play
without
rehearsal,
Mas
años
de
un
reino
de
fustracion
More
years
of
a
kingdom
of
frustration,
Mas
que
una
necesidad
sobrevivir
ya
se
ha
vuelto
una
obligacion
More
than
a
need,
to
survive
has
become
an
obligation,
No
hay
opcion
la
calle
es
un
coliseo
sin
salvacion
There's
no
option,
the
street
is
a
coliseum
with
no
salvation,
Joder
a
otros
se
traduce
en
instinto
de
conservacion
Fucking
others
translates
to
an
instinct
of
self-preservation,
Destruccion
del
projimo
la
suerte
se
lleva
en
la
sangre
Destruction
of
your
neighbor,
luck
is
carried
in
the
blood,
Si
de
algo
hay
que
morirse
es
mejor
que
no
sea
de
hambre
If
you
have
to
die
from
something,
it's
better
not
to
be
hunger,
Nada
es
tal
y
como
dicen
desde
mi
punto
de
vista
Nothing
is
as
they
say,
from
my
point
of
view,
Tu
eres
mago
la
sociedad
y
el
gobierno
ilucionista
You're
a
magician,
society
and
the
government
are
illusionists,
Abajo
moralistas
Down
with
moralists,
El
corazon
en
el
banco
somos
calculadoras
frías
como
la
ventisca
The
heart
is
in
the
bank,
we
are
cold
calculators
like
the
blizzard,
Hoy
muchos
van
a
los
altares
Today
many
go
to
the
altars,
Juran
amarse
y
respetarse
hasta
que
un
yuma
los
separe
They
swear
to
love
and
respect
each
other
until
a
Yankee
separates
them,
Más
males
mas
bucanero
más,
más
lugares
More
evils,
more
buccaneers,
more,
more
places,
Más
vale
mas
tu
trasero
más
celulares
More
is
worth
more,
your
butt,
more
cell
phones,
Más
dificultades
mas
desigualdades
sin
paciencia
More
difficulties,
more
inequalities
without
patience,
Más
estres
monetario
a
fin
de
mes
mas
violencia
More
monetary
stress,
at
the
end
of
the
month,
more
violence,
Más
competencia
la
ambicion
nos
arrastra
al
caos
More
competition,
ambition
drags
us
to
chaos,
Interes
mata
aldo
no
estava
equivocao
Interest
kills,
Aldo
wasn't
wrong,
Aqui
me
solo
me
pregunto
que
se
sueltan
enrolao
Here
I
just
wonder
who
gets
caught
up,
Pero
el
lios
But
the
messes,
Te
dejan
tirao
They
leave
you
hanging,
Ya
se
ha
demostra'o
han
casos
que
dan
pena
It's
been
proven,
there
are
cases
that
give
pity,
Cuantos
se
han
matado
pagado
por
chicas
que
no
valian
la
pena
How
many
have
killed
themselves,
paid
for
by
girls
who
weren't
worth
it,
De
mas
esta
decir
saca
el
pie
It
goes
without
saying,
get
your
foot
out,
Somos
socialistas
lo
que
es
de
todos
no
es
de
nadie
We
are
socialists,
what
belongs
to
everyone
belongs
to
no
one,
Crees
que
te
va
bien
You
think
you're
doing
well,
Implantando
el
terror
en
zona
y
el
corazon
a
mama
Implanting
terror
in
the
zone
and
the
heart
to
mom,
Poniendolo
a
100
Putting
it
at
100,
Perdoname
un
alma
eso
has
de
ser
Forgive
me,
a
soul
that's
what
you
must
be,
Quien
busca
amor
encuentrame
no
se
acabo
el
querer
Whoever
seeks
love,
find
me,
love
is
not
over,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Decir
lo
que
sentimos
sin
tenernos
que
esconder
To
say
what
we
feel
without
having
to
hide,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Dejar
los
sentimientos
otra
vez
sobre
el
papel
To
leave
our
feelings
on
paper
once
again,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Representar
al
pueblo
y
al
pueblo
pertenecer
To
represent
the
people
and
belong
to
the
people,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Estar
en
la
calle
la
causa
del
humilde
defender
To
be
on
the
street,
defending
the
cause
of
the
humble,
Ahora
que
el
respeto
es
mierda
Now
that
respect
is
shit,
Y
que
la
vida
moderna
tiene
mas
de
moderna
que
de
vida
And
that
modern
life
has
more
of
modern
than
of
life,
Que
aunque
escondas
una
herida
siempre
alguien
que
te
la
recuerda
That
even
if
you
hide
a
wound,
there's
always
someone
to
remind
you
of
it,
Y
en
la
puerta
del
dolor
no
existe
un
cartel
de
salida
And
on
the
door
of
pain
there's
no
exit
sign,
Decida
usted
oponerse
a
no
hacer
nada
Decide
to
oppose
or
do
nothing,
Sus
nietos
pasan
de
curso
sin
tener
una
aprobada
Your
grandchildren
pass
the
course
without
having
one
approved,
Esa
manada
de
bobos
que
no
hacen
nada
That
herd
of
fools
who
do
nothing,
Que
dejan
caer
pastillas
en
su
comida
para
llevarse
el
hada
Who
drop
pills
in
their
food
to
get
the
fairy,
Ahora
que
las
miradas
son
como
faro
sin
calma
Now
that
the
glances
are
like
a
lighthouse
without
calm,
Y
que
no
ve
mas
haya
de
sus
narices
ni
de
sus
almas
And
that
you
don't
see
beyond
your
nose
or
your
soul,
Me
ha
tocado
tocarte
y
ponerte
de
frente
I
had
to
touch
you
and
put
you
in
front,
Porque
de
espalda
a
la
realidad
te
ausentas
del
presente
Because
with
your
back
to
reality,
you
are
absent
from
the
present,
Ahora
que
de
temido
tienes
fama
Now
that
you
have
a
reputation
for
being
feared,
Prestame
tu
espiritu
Lend
me
your
spirit,
Mirate
desde
mi
ventana
Look
at
yourself
from
my
window,
Lo
primero
que
dirás
sera
lo
ma
malo
de
la
habana
The
first
thing
you'll
say
will
be
the
worst
of
Havana,
Y
los
segundo
me
quede
en
segundo
entonces
desconjunto
And
the
second,
I
stayed
in
second,
then
disjointed,
Shamo
ahora
que
los
malos
ganan
que
hace
daño
sana
Shamo,
now
that
the
bad
guys
win,
what
hurts
heals,
Que
nadie
se
ama
y
que
ya
no
se
duerme
se
picha
en
las
camas
That
nobody
loves
each
other
and
that
they
no
longer
sleep,
they
piss
in
the
beds,
Busca
tu
pareja
y
tira
tu
pasillo
Find
your
partner
and
throw
your
hallway,
Que
el
sida
no
tiene
rostro
y
con
el
tuyo
fue
bonitillo
That
AIDS
has
no
face
and
with
yours
it
was
pretty,
Sencillo
entre
tu
ignorancia
y
esa
capa
hay
un
pasillo
Simple,
between
your
ignorance
and
that
layer
there's
a
hallway,
Donde
el
pillo
entra
y
la
suerte
te
estafa
Where
the
thief
enters
and
luck
scams
you,
Ráfagas
de
mentiras
que
al
unísono,
no
Bursts
of
lies
that
in
unison,
no,
Lo
que
te
den
cogelo
pero
revisalo
Whatever
they
give
you,
take
it
but
check
it,
Tengo
un
cachete
en
el
alero
que
dice
distancia
I
have
a
cachete
on
the
eaves
that
says
distance,
Aunque
algunos
vengan
contigo
desde
la
infancia
Even
if
some
come
with
you
from
childhood,
Que
perdonar
tantas
veces
al
mismo
socio
no
te
hace
bondadoso
That
forgiving
the
same
partner
so
many
times
doesn't
make
you
kind,
Te
hace
parecer
de
Francia
It
makes
you
seem
French,
Ahora
que
la
arrogancia
es
el
escudo
de
los
que
a
menudo
Now
that
arrogance
is
the
shield
of
those
who
often,
Andan
como
un
menudo
pero
llevan
el
honor
desnudo
Walk
like
a
menudo
but
carry
their
honor
naked,
Lanza
una
trompetilla
el
cielo
de
cabeza
Throw
a
little
trumpet,
the
sky
upside
down,
Que
las
fuerzas
del
amor
atraviesan
el
metal
mas
crudo
That
the
forces
of
love
pierce
the
rawest
metal,
Ahora
que
los
errores
pesan
mucho
mas
que
ayer
Now
that
mistakes
weigh
much
more
than
yesterday,
Y
que
todo
el
que
los
tiene
abusa
del
poder
And
that
everyone
who
has
them
abuses
power,
Deberias
comprender
You
should
understand,
Que
no
es
que
nadie
quiera
a
nadie
That
it's
not
that
nobody
loves
anyone,
Es
que
nadie
se
deja
querer
It's
that
nobody
lets
themselves
be
loved,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Decir
lo
que
sentimos
sin
tenernos
que
esconder
To
say
what
we
feel
without
having
to
hide,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Dejar
los
sentimientos
otra
vez
sobre
el
papel
To
leave
our
feelings
on
paper
once
again,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Representar
al
pueblo
y
al
pueblo
pertenecer
To
represent
the
people
and
belong
to
the
people,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Estar
en
la
calle
la
causa
del
humilde
defender
To
be
on
the
street,
defending
the
cause
of
the
humble,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Fue
un
placer
It
was
a
pleasure,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.