Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albur de Amor (Remastered)
Liebesglücksspiel (Remastered)
Yo
como
crèibol
me
equivoque
triste
es
mí
vida...
Ich
Narr
habe
mich
geirrt,
traurig
ist
mein
Leben...
Jovén
querída
esé
albur
yá
lo
cerré
pará
qué
quieró
vida
sín
honrrá
Junge
Geliebte,
dieses
Glücksspiel
habe
ich
schon
beendet,
wozu
will
ich
ein
Leben
ohne
Ehre?
Hastá
donde
pudé
áposte
si
mé
matán
en
tús
brazós
és
mi
gustó
y
alcabo
y
qué...
Ich
habe
gewettet,
so
weit
ich
konnte;
wenn
sie
mich
in
deinen
Armen
töten,
ist
es
mein
Wunsch,
und
was
macht
das
schon...
Albur
de
amór
mé
gusto
yo
lo
jugué,
como
erá
pobré
yo,
mí
vida
la
hipocresé
Das
Liebesglücksspiel
gefiel
mir,
ich
habe
es
gespielt;
da
ich
arm
war,
habe
ich
mein
Leben
verpfändet.
Y
todaviá
el
valór
me
sobra
hastá
dondé
pudé
aposté
si
mé
matán
en
tús
brazós
alcabo
y
qué...
Und
immer
noch
habe
ich
Mut
übrig,
ich
habe
gewettet,
so
weit
ich
konnte;
wenn
sie
mich
in
deinen
Armen
töten,
was
macht
das
schon...
Albur
de
amór
mé
gusto
yo
lo
jugué,
como
erá
pobré
yo,
mí
vida
la
hipocresé
Das
Liebesglücksspiel
gefiel
mir,
ich
habe
es
gespielt;
da
ich
arm
war,
habe
ich
mein
Leben
verpfändet.
Y
todaviá
el
valór
me
sobra
hastá
dondé
pudé
aposté
si
mé
matán
en
tús
brazós
alcabo
y
qué...
Und
immer
noch
habe
ich
Mut
übrig,
ich
habe
gewettet,
so
weit
ich
konnte;
wenn
sie
mich
in
deinen
Armen
töten,
was
macht
das
schon...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfonso Esparza Oteo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.